< 2 Mose 40 >
1 Und der Herr sprach zu Moses:
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
2 "Am ersten Tage des ersten Monds sollst du des Festgezeltes Wohnung aufschlagen.
“On the first day of the first month of the new year you must set up the tabernacle, the tent of meeting.
3 Dann stelle die Zeugnislade darein und verhülle die Lade mit dem Vorhang!
You must place the ark of the testimony in it, and you must shield the ark with the curtain.
4 Bring den Tisch hinein! Leg die Schichten (der Schaubrote) auf! Dann bringe den Leuchter hinein und setze seine Lampen auf!
You must bring in the table and set in order the things that belong on it. Then you must bring in the lampstand and set up the lamps.
5 Den goldenen Rauchaltar stelle vor die Zeugnislade und hänge den Türvorhang der Wohnung auf!
You must put the golden incense altar before the ark of the testimony, and you must put the curtain at the entrance to the tabernacle.
6 Und vor die Tür der Festgezeltwohnung stelle den Brandopferaltar!
You must put the altar for burnt offerings in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
7 Das Becken stelle zwischen Bundeszelt und Altar auf und gieße Wasser darein!
You must put the large basin between the tent of meeting and the altar and you must put water in it.
8 Lege ringsum den Vorhof an und hänge den Vorhang zum Vorhoftore auf!
You must set up the courtyard around it, and you must hang up the curtain at the courtyard entrance.
9 Nimm Salböl! Salbe die Wohnung und alles, was darin, und weihe sie und alle ihre Geräte, daß sie ein Heiligtum werde!
You must take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything that is in it. You must set it apart and all its furnishings to me; then it will be holy.
10 Salbe auch den Brandopferaltar und alle seine Geräte und weihe den Altar, so daß dieser Altar hochheilig werde!
You must anoint the altar for burnt offerings and all its utensils. You must set apart the altar to me and it will become very holy to me.
11 Salbe auch das Becken mit seinem Fußgestell und weihe es!
You must anoint the bronze basin and its base and set it apart to me.
12 Führe Aaron mit seinen Söhnen zu des Festgezeltes Tür und wasche sie mit Wasser!
You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and you must wash them with water.
13 Bekleide Aaron mit den Kleidern für das Heiligtum! Salbe ihn und weihe ihn, daß er mir Priesterdienste tue!
You are to clothe Aaron with the garments that are set apart to me, anoint him and set him apart so that he may serve as my priest.
14 Auch seine Söhne sollst du herbeiführen! Bekleide sie mit Leibröcken!
You are to bring his sons and clothe them with coats.
15 Und salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt, daß sie uns Priesterdienste tun! Die Salbung zum ewigen Priestertum gelte für sie über ihre Geschlechter hin!"
You must anoint them as you anointed their father so that they may serve me as priests. Their anointing will make for them a permanent priesthood throughout their people's generations.”
16 Und Moses tat so. Wie ihm der Herr geboten, tat er.
This is what Moses did; he followed all that Yahweh had commanded him. He did all these things.
17 Am ersten Tag des ersten Monats im zweiten Jahre ist die Wohnung aufgeschlagen worden.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
18 Und Moses erstellte die Wohnung. Er setzte ihre Fußgestelle hin, setzte ihre Bretter darauf, fügte ihre Riegel ein und stellte ihre Säulen auf.
Moses set up the tabernacle, put its bases in place, set up its frames, attached its bars, and set up its pillars and posts.
19 Er spannte das Zelt über die Wohnung und legte über das Zelt die Überdecke, wie der Herr dem Moses geboten.
He spread the covering over the tabernacle and put tent over it, as Yahweh had commanded him.
20 Er nahm auch das Zeugnis, legte es in die Lade, steckte an die Lade die Stangen und setzte oben auf die Lade die Deckplatte.
He took the covenant decrees and put them into the ark. He also placed the poles on the ark and put the atonement lid on it.
21 Die Lade aber brachte er in die Wohnung, hängte den verhüllenden Vorhang auf und verhüllte so die Zeugnislade, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
He brought the ark into the tabernacle. He set up the curtain for it to shield the ark of the testimony, as Yahweh had commanded him.
22 Den Tisch stellte er in das Festgezelt auf der Wohnung Nordseite außerhalb des Vorhangs.
He put the table into the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
23 Er legte darauf die Schichten der Brote vor dem Herrn zurecht, wie der Herr dem Moses geboten.
He placed the bread in order on the table before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
24 Den Leuchter stellte er ins Bundeszelt gegenüber dem Tisch auf die Südseite der Wohnung.
He put the lampstand into the tent of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle.
25 Er setzte die Lampen vor den Herrn, wie der Herr dem Moses gebot.
He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
26 Den goldenen Altar stellte er ins Festgezelt vor den Vorhang
He put the golden incense altar into the tent of meeting in front of the curtain.
27 und zündete darauf wohlriechendes Räucherwerk an, wie der Herr dem Moses geboten.
He burned fragrant incense on it, as Yahweh had commanded him.
28 Dann hängte er den Türvorhang der Wohnung auf.
He hung the curtain at the tabernacle entrance.
29 Den Brandopferaltar aber stellte er an den Eingang des Festgezeltes; man opferte darauf das Brand- und Speiseopfer, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
He put the altar for the burnt offering at the entrance to the tabernacle, the tent of meeting. He offered on it the burnt offering and the grain offering, as Yahweh had commanded him.
30 Das Becken aber stellte er zwischen dem Festgezelt und dem Altare auf und goß Waschwasser hinein.
He placed the basin between the tent of meeting and the altar, and he put water in it for washing.
31 Daraus wuschen sich Moses, Aaron und seine Söhne Hände und Füße.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet from the basin
32 Sooft Sie zum Festgezelt kamen und sich dem Altare nahten, wuschen sie sich, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
whenever they would go into the tent of meeting and whenever they would go up to the altar. They washed themselves, as Yahweh had commanded Moses.
33 Den Vorhof aber legte er rings um die Wohnung und den Altar an und hängte den Vorhang des Vorhoftores auf. So vollendete Moses sein Werk.
Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar. He set up the curtain at the courtyard entrance. In this way, Moses finished the work.
34 Da verhüllte eine Wolke das Festgezelt, hatte doch die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
Then the cloud covered the tent of meeting, and Yahweh's glory filled the tabernacle.
35 Und Moses konnte nicht ins Festgezelt eingehen; denn die Wolke hatte sich darauf gelagert und die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and because Yahweh's glory filled the tabernacle.
36 Wenn sich die Wolke von der Wohnung hob, zogen die Israeliten fort, auf all ihren Zügen.
Whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out on their journey.
37 Hob sich aber die Wolke nicht, so zogen sie nicht fort, bis sie sich hob.
But if the cloud did not rise up from the tabernacle, then the people would not travel. They would stay until the day that it was lifted up.
38 Denn eine Wolke lag tagsüber auf der Wohnung. Des Nachts aber war Feuer darüber vor den Augen des ganzen Hauses Israel auf allen ihren Zügen.
For Yahweh's cloud was over the tabernacle by day, and his fire was over it by night, in plain view of all the people of Israel throughout their journey.