< 2 Mose 40 >
1 Und der Herr sprach zu Moses:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 "Am ersten Tage des ersten Monds sollst du des Festgezeltes Wohnung aufschlagen.
On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
3 Dann stelle die Zeugnislade darein und verhülle die Lade mit dem Vorhang!
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
4 Bring den Tisch hinein! Leg die Schichten (der Schaubrote) auf! Dann bringe den Leuchter hinein und setze seine Lampen auf!
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5 Den goldenen Rauchaltar stelle vor die Zeugnislade und hänge den Türvorhang der Wohnung auf!
And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 Und vor die Tür der Festgezeltwohnung stelle den Brandopferaltar!
And thou shalt set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
7 Das Becken stelle zwischen Bundeszelt und Altar auf und gieße Wasser darein!
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
8 Lege ringsum den Vorhof an und hänge den Vorhang zum Vorhoftore auf!
And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 Nimm Salböl! Salbe die Wohnung und alles, was darin, und weihe sie und alle ihre Geräte, daß sie ein Heiligtum werde!
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.
10 Salbe auch den Brandopferaltar und alle seine Geräte und weihe den Altar, so daß dieser Altar hochheilig werde!
And thou shalt anoint the altar of burnt offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.
11 Salbe auch das Becken mit seinem Fußgestell und weihe es!
And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
12 Führe Aaron mit seinen Söhnen zu des Festgezeltes Tür und wasche sie mit Wasser!
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
13 Bekleide Aaron mit den Kleidern für das Heiligtum! Salbe ihn und weihe ihn, daß er mir Priesterdienste tue!
And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
14 Auch seine Söhne sollst du herbeiführen! Bekleide sie mit Leibröcken!
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them:
15 Und salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt, daß sie uns Priesterdienste tun! Die Salbung zum ewigen Priestertum gelte für sie über ihre Geschlechter hin!"
and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
16 Und Moses tat so. Wie ihm der Herr geboten, tat er.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
17 Am ersten Tag des ersten Monats im zweiten Jahre ist die Wohnung aufgeschlagen worden.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
18 Und Moses erstellte die Wohnung. Er setzte ihre Fußgestelle hin, setzte ihre Bretter darauf, fügte ihre Riegel ein und stellte ihre Säulen auf.
And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
19 Er spannte das Zelt über die Wohnung und legte über das Zelt die Überdecke, wie der Herr dem Moses geboten.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
20 Er nahm auch das Zeugnis, legte es in die Lade, steckte an die Lade die Stangen und setzte oben auf die Lade die Deckplatte.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
21 Die Lade aber brachte er in die Wohnung, hängte den verhüllenden Vorhang auf und verhüllte so die Zeugnislade, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
22 Den Tisch stellte er in das Festgezelt auf der Wohnung Nordseite außerhalb des Vorhangs.
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
23 Er legte darauf die Schichten der Brote vor dem Herrn zurecht, wie der Herr dem Moses geboten.
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD commanded Moses.
24 Den Leuchter stellte er ins Bundeszelt gegenüber dem Tisch auf die Südseite der Wohnung.
And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
25 Er setzte die Lampen vor den Herrn, wie der Herr dem Moses gebot.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
26 Den goldenen Altar stellte er ins Festgezelt vor den Vorhang
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
27 und zündete darauf wohlriechendes Räucherwerk an, wie der Herr dem Moses geboten.
and he burnt thereon incense of sweet spices; as the LORD commanded Moses.
28 Dann hängte er den Türvorhang der Wohnung auf.
And he put the screen of the door to the tabernacle.
29 Den Brandopferaltar aber stellte er an den Eingang des Festgezeltes; man opferte darauf das Brand- und Speiseopfer, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
And he set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the meal offering; as the LORD commanded Moses.
30 Das Becken aber stellte er zwischen dem Festgezelt und dem Altare auf und goß Waschwasser hinein.
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, to wash withal.
31 Daraus wuschen sich Moses, Aaron und seine Söhne Hände und Füße.
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
32 Sooft Sie zum Festgezelt kamen und sich dem Altare nahten, wuschen sie sich, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed: as the LORD commanded Moses.
33 Den Vorhof aber legte er rings um die Wohnung und den Altar an und hängte den Vorhang des Vorhoftores auf. So vollendete Moses sein Werk.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 Da verhüllte eine Wolke das Festgezelt, hatte doch die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 Und Moses konnte nicht ins Festgezelt eingehen; denn die Wolke hatte sich darauf gelagert und die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36 Wenn sich die Wolke von der Wohnung hob, zogen die Israeliten fort, auf all ihren Zügen.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
37 Hob sich aber die Wolke nicht, so zogen sie nicht fort, bis sie sich hob.
but if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
38 Denn eine Wolke lag tagsüber auf der Wohnung. Des Nachts aber war Feuer darüber vor den Augen des ganzen Hauses Israel auf allen ihren Zügen.
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.