< 2 Mose 40 >

1 Und der Herr sprach zu Moses:
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 "Am ersten Tage des ersten Monds sollst du des Festgezeltes Wohnung aufschlagen.
“On the first day of the month, in the first month, you raise up the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
3 Dann stelle die Zeugnislade darein und verhülle die Lade mit dem Vorhang!
and have set the Ark of the Testimony [in] there, and have covered over the Ark with the veil,
4 Bring den Tisch hinein! Leg die Schichten (der Schaubrote) auf! Dann bringe den Leuchter hinein und setze seine Lampen auf!
and have brought in the table, and set its arrangement in order, and have brought in the lampstand, and caused its lamps to go up.
5 Den goldenen Rauchaltar stelle vor die Zeugnislade und hänge den Türvorhang der Wohnung auf!
And you have put the golden altar for incense before the Ark of the Testimony, and have put the covering of the opening to the Dwelling Place,
6 Und vor die Tür der Festgezeltwohnung stelle den Brandopferaltar!
and have put the altar of the burnt-offering before the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
7 Das Becken stelle zwischen Bundeszelt und Altar auf und gieße Wasser darein!
and have put the laver between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there.
8 Lege ringsum den Vorhof an und hänge den Vorhang zum Vorhoftore auf!
And you have set the court all around, and have placed the covering of the gate of the court,
9 Nimm Salböl! Salbe die Wohnung und alles, was darin, und weihe sie und alle ihre Geräte, daß sie ein Heiligtum werde!
and have taken the anointing oil, and anointed the Dwelling Place, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it has been holy;
10 Salbe auch den Brandopferaltar und alle seine Geräte und weihe den Altar, so daß dieser Altar hochheilig werde!
and you have anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar has been most holy;
11 Salbe auch das Becken mit seinem Fußgestell und weihe es!
and you have anointed the laver and its base, and sanctified it.
12 Führe Aaron mit seinen Söhnen zu des Festgezeltes Tür und wasche sie mit Wasser!
And you have brought Aaron and his sons near to the opening of the Tent of Meeting, and have bathed them with water;
13 Bekleide Aaron mit den Kleidern für das Heiligtum! Salbe ihn und weihe ihn, daß er mir Priesterdienste tue!
and you have clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he has acted as priest to Me.
14 Auch seine Söhne sollst du herbeiführen! Bekleide sie mit Leibröcken!
And you bring his sons near, and have clothed them with coats,
15 Und salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt, daß sie uns Priesterdienste tun! Die Salbung zum ewigen Priestertum gelte für sie über ihre Geschlechter hin!"
and anointed them as you have anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing has been to them for a continuous priesthood throughout their generations.”
16 Und Moses tat so. Wie ihm der Herr geboten, tat er.
And Moses does according to all that YHWH has commanded him; so he has done.
17 Am ersten Tag des ersten Monats im zweiten Jahre ist die Wohnung aufgeschlagen worden.
And it comes to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, the Dwelling Place has been raised up;
18 Und Moses erstellte die Wohnung. Er setzte ihre Fußgestelle hin, setzte ihre Bretter darauf, fügte ihre Riegel ein und stellte ihre Säulen auf.
and Moses raises up the Dwelling Place, and sets its sockets, and places its boards, and places its bars, and raises its pillars,
19 Er spannte das Zelt über die Wohnung und legte über das Zelt die Überdecke, wie der Herr dem Moses geboten.
and spreads the tent over the Dwelling Place, and puts the covering of the tent on it above, as YHWH has commanded Moses.
20 Er nahm auch das Zeugnis, legte es in die Lade, steckte an die Lade die Stangen und setzte oben auf die Lade die Deckplatte.
And he takes and puts the Testimony into the Ark, and sets the poles on the Ark, and puts the propitiatory covering on the Ark above;
21 Die Lade aber brachte er in die Wohnung, hängte den verhüllenden Vorhang auf und verhüllte so die Zeugnislade, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
and brings the Ark into the Dwelling Place, and places the veil of the covering, and covers over the Ark of the Testimony, as YHWH has commanded Moses.
22 Den Tisch stellte er in das Festgezelt auf der Wohnung Nordseite außerhalb des Vorhangs.
And he puts the table in the Tent of Meeting, on the side of the Dwelling Place northward, at the outside of the veil,
23 Er legte darauf die Schichten der Brote vor dem Herrn zurecht, wie der Herr dem Moses geboten.
and sets in order the arrangement of bread on it, before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
24 Den Leuchter stellte er ins Bundeszelt gegenüber dem Tisch auf die Südseite der Wohnung.
And he puts the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the Dwelling Place southward,
25 Er setzte die Lampen vor den Herrn, wie der Herr dem Moses gebot.
and causes the lamps to go up before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
26 Den goldenen Altar stellte er ins Festgezelt vor den Vorhang
And he sets the golden altar in the Tent of Meeting, before the veil,
27 und zündete darauf wohlriechendes Räucherwerk an, wie der Herr dem Moses geboten.
and makes incense on it—spice-incense—as YHWH has commanded Moses.
28 Dann hängte er den Türvorhang der Wohnung auf.
And he sets the covering [at] the opening of the Dwelling Place,
29 Den Brandopferaltar aber stellte er an den Eingang des Festgezeltes; man opferte darauf das Brand- und Speiseopfer, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
and he has set the altar of the burnt-offering [at] the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting, and causes the burnt-offering to go up on it, and the present, as YHWH has commanded Moses.
30 Das Becken aber stellte er zwischen dem Festgezelt und dem Altare auf und goß Waschwasser hinein.
And he puts the laver between the Tent of Meeting and the altar, and puts water [in] there for washing,
31 Daraus wuschen sich Moses, Aaron und seine Söhne Hände und Füße.
and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
32 Sooft Sie zum Festgezelt kamen und sich dem Altare nahten, wuschen sie sich, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
in their going into the Tent of Meeting, and in their drawing near to the altar, they wash, as YHWH has commanded Moses.
33 Den Vorhof aber legte er rings um die Wohnung und den Altar an und hängte den Vorhang des Vorhoftores auf. So vollendete Moses sein Werk.
And he raises up the court all around the Dwelling Place, and around the altar, and places the covering of the gate of the court; and Moses completes the work.
34 Da verhüllte eine Wolke das Festgezelt, hatte doch die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
And the cloud covers the Tent of Meeting, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place;
35 Und Moses konnte nicht ins Festgezelt eingehen; denn die Wolke hatte sich darauf gelagert und die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
and Moses has not been able to go into the Tent of Meeting, for the cloud has dwelt on it, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place.
36 Wenn sich die Wolke von der Wohnung hob, zogen die Israeliten fort, auf all ihren Zügen.
And in the going up of the cloud from off the Dwelling Place the sons of Israel journey in all their journeys;
37 Hob sich aber die Wolke nicht, so zogen sie nicht fort, bis sie sich hob.
and if the cloud does not go up then they do not journey, until the day of its going up.
38 Denn eine Wolke lag tagsüber auf der Wohnung. Des Nachts aber war Feuer darüber vor den Augen des ganzen Hauses Israel auf allen ihren Zügen.
For the cloud of YHWH [is] on the Dwelling Place by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.

< 2 Mose 40 >