< 2 Mose 40 >
1 Und der Herr sprach zu Moses:
The Lord told Moses,
2 "Am ersten Tage des ersten Monds sollst du des Festgezeltes Wohnung aufschlagen.
“Put up the Tabernacle, the Tent of Meeting, on the first day of the first month of the year.
3 Dann stelle die Zeugnislade darein und verhülle die Lade mit dem Vorhang!
Place the Ark of the Testimony inside it. Make sure the Ark is behind the veil.
4 Bring den Tisch hinein! Leg die Schichten (der Schaubrote) auf! Dann bringe den Leuchter hinein und setze seine Lampen auf!
Bring in the table and put on it what's necessary. Bring in the lampstand too, and set up its lamps.
5 Den goldenen Rauchaltar stelle vor die Zeugnislade und hänge den Türvorhang der Wohnung auf!
Place the gold altar of incense in front of the Ark of the Testimony, and put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
6 Und vor die Tür der Festgezeltwohnung stelle den Brandopferaltar!
Set up the altar of burnt offering opposite the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting.
7 Das Becken stelle zwischen Bundeszelt und Altar auf und gieße Wasser darein!
Place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
8 Lege ringsum den Vorhof an und hänge den Vorhang zum Vorhoftore auf!
Set up the courtyard that's around it, and put up the curtain for the courtyard entrance.
9 Nimm Salböl! Salbe die Wohnung und alles, was darin, und weihe sie und alle ihre Geräte, daß sie ein Heiligtum werde!
Use the anointing oil to anoint the Tabernacle and everything in it. Dedicate it and all its furniture to make it holy.
10 Salbe auch den Brandopferaltar und alle seine Geräte und weihe den Altar, so daß dieser Altar hochheilig werde!
Anoint the altar of burnt offering and all its utensils. Dedicate the altar and it will be especially holy.
11 Salbe auch das Becken mit seinem Fußgestell und weihe es!
Anoint and dedicate the basin with its stand.
12 Führe Aaron mit seinen Söhnen zu des Festgezeltes Tür und wasche sie mit Wasser!
Take Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them there with water.
13 Bekleide Aaron mit den Kleidern für das Heiligtum! Salbe ihn und weihe ihn, daß er mir Priesterdienste tue!
Then you are to put on Aaron the holy clothes, anoint him, and dedicate him, so that he may serve me as a priest.
14 Auch seine Söhne sollst du herbeiführen! Bekleide sie mit Leibröcken!
Have his sons come forward and dress them with tunics.
15 Und salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt, daß sie uns Priesterdienste tun! Die Salbung zum ewigen Priestertum gelte für sie über ihre Geschlechter hin!"
Anoint them in the same way as you anointed their father, so that they can also serve me as priests. Their anointing makes their line priests forever, for generations to come.”
16 Und Moses tat so. Wie ihm der Herr geboten, tat er.
Moses carried out all the Lord's instructions.
17 Am ersten Tag des ersten Monats im zweiten Jahre ist die Wohnung aufgeschlagen worden.
The Tabernacle was put up on the first day of the first month of the second year.
18 Und Moses erstellte die Wohnung. Er setzte ihre Fußgestelle hin, setzte ihre Bretter darauf, fügte ihre Riegel ein und stellte ihre Säulen auf.
When Moses put up the Tabernacle, he placed its stands, attached its frames, connected its crossbars, and erected its posts.
19 Er spannte das Zelt über die Wohnung und legte über das Zelt die Überdecke, wie der Herr dem Moses geboten.
Then he spread the tent over the Tabernacle and placed the covering over the tent, as the Lord had ordered him to do.
20 Er nahm auch das Zeugnis, legte es in die Lade, steckte an die Lade die Stangen und setzte oben auf die Lade die Deckplatte.
Moses took the Testimony and put it in the Ark. He attached the poles to the Ark, and he placed the atonement cover on the top of the Ark.
21 Die Lade aber brachte er in die Wohnung, hängte den verhüllenden Vorhang auf und verhüllte so die Zeugnislade, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
Then he carried the Ark into the Tabernacle. He put up the veil, and made sure the Ark of the Testimony was behind it, as the Lord had ordered him to do.
22 Den Tisch stellte er in das Festgezelt auf der Wohnung Nordseite außerhalb des Vorhangs.
Moses placed the table inside the Tent of Meeting on the north side of the Tabernacle, outside the veil.
23 Er legte darauf die Schichten der Brote vor dem Herrn zurecht, wie der Herr dem Moses geboten.
He laid out the bread on it in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
24 Den Leuchter stellte er ins Bundeszelt gegenüber dem Tisch auf die Südseite der Wohnung.
He placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the Tabernacle
25 Er setzte die Lampen vor den Herrn, wie der Herr dem Moses gebot.
and put up the lamps in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
26 Den goldenen Altar stellte er ins Festgezelt vor den Vorhang
Moses set up the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
27 und zündete darauf wohlriechendes Räucherwerk an, wie der Herr dem Moses geboten.
and he burned aromatic incense on it, as the Lord had ordered him to do.
28 Dann hängte er den Türvorhang der Wohnung auf.
Then he put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
29 Den Brandopferaltar aber stellte er an den Eingang des Festgezeltes; man opferte darauf das Brand- und Speiseopfer, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
He set up the altar of burnt offering near the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting, and presented the burnt offering and the grain offering, as the Lord had ordered him to do.
30 Das Becken aber stellte er zwischen dem Festgezelt und dem Altare auf und goß Waschwasser hinein.
He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing.
31 Daraus wuschen sich Moses, Aaron und seine Söhne Hände und Füße.
Moses, Aaron, and his sons used it to wash their hands and feet
32 Sooft Sie zum Festgezelt kamen und sich dem Altare nahten, wuschen sie sich, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
They washed whenever they went into the Tent of Meeting or approached the altar, as the Lord had ordered Moses to do.
33 Den Vorhof aber legte er rings um die Wohnung und den Altar an und hängte den Vorhang des Vorhoftores auf. So vollendete Moses sein Werk.
Moses set up the courtyard around the Tabernacle and the altar, and he put up the curtain for the courtyard entrance. This marked the end of the work done by Moses.
34 Da verhüllte eine Wolke das Festgezelt, hatte doch die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
35 Und Moses konnte nicht ins Festgezelt eingehen; denn die Wolke hatte sich darauf gelagert und die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud remained on it, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
36 Wenn sich die Wolke von der Wohnung hob, zogen die Israeliten fort, auf all ihren Zügen.
Whenever the cloud rose from the Tabernacle, the Israelites would set off again on their journey.
37 Hob sich aber die Wolke nicht, so zogen sie nicht fort, bis sie sich hob.
If the cloud did not rise, they wouldn't set out until it did.
38 Denn eine Wolke lag tagsüber auf der Wohnung. Des Nachts aber war Feuer darüber vor den Augen des ganzen Hauses Israel auf allen ihren Zügen.
The cloud of the Lord stayed over the Tabernacle by day, and fire burned inside the cloud by night, so that it could be seen by every Israelite wherever they traveled.