< 2 Mose 40 >
1 Und der Herr sprach zu Moses:
Then the LORD said to Moses,
2 "Am ersten Tage des ersten Monds sollst du des Festgezeltes Wohnung aufschlagen.
“On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
3 Dann stelle die Zeugnislade darein und verhülle die Lade mit dem Vorhang!
Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
4 Bring den Tisch hinein! Leg die Schichten (der Schaubrote) auf! Dann bringe den Leuchter hinein und setze seine Lampen auf!
Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
5 Den goldenen Rauchaltar stelle vor die Zeugnislade und hänge den Türvorhang der Wohnung auf!
Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
6 Und vor die Tür der Festgezeltwohnung stelle den Brandopferaltar!
Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
7 Das Becken stelle zwischen Bundeszelt und Altar auf und gieße Wasser darein!
And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
8 Lege ringsum den Vorhof an und hänge den Vorhang zum Vorhoftore auf!
Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
9 Nimm Salböl! Salbe die Wohnung und alles, was darin, und weihe sie und alle ihre Geräte, daß sie ein Heiligtum werde!
Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
10 Salbe auch den Brandopferaltar und alle seine Geräte und weihe den Altar, so daß dieser Altar hochheilig werde!
Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
11 Salbe auch das Becken mit seinem Fußgestell und weihe es!
Anoint the basin and its stand and consecrate them.
12 Führe Aaron mit seinen Söhnen zu des Festgezeltes Tür und wasche sie mit Wasser!
Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
13 Bekleide Aaron mit den Kleidern für das Heiligtum! Salbe ihn und weihe ihn, daß er mir Priesterdienste tue!
And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
14 Auch seine Söhne sollst du herbeiführen! Bekleide sie mit Leibröcken!
Bring his sons forward and clothe them with tunics.
15 Und salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt, daß sie uns Priesterdienste tun! Die Salbung zum ewigen Priestertum gelte für sie über ihre Geschlechter hin!"
Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
16 Und Moses tat so. Wie ihm der Herr geboten, tat er.
Moses did everything just as the LORD had commanded him.
17 Am ersten Tag des ersten Monats im zweiten Jahre ist die Wohnung aufgeschlagen worden.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
18 Und Moses erstellte die Wohnung. Er setzte ihre Fußgestelle hin, setzte ihre Bretter darauf, fügte ihre Riegel ein und stellte ihre Säulen auf.
When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
19 Er spannte das Zelt über die Wohnung und legte über das Zelt die Überdecke, wie der Herr dem Moses geboten.
Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
20 Er nahm auch das Zeugnis, legte es in die Lade, steckte an die Lade die Stangen und setzte oben auf die Lade die Deckplatte.
Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
21 Die Lade aber brachte er in die Wohnung, hängte den verhüllenden Vorhang auf und verhüllte so die Zeugnislade, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
22 Den Tisch stellte er in das Festgezelt auf der Wohnung Nordseite außerhalb des Vorhangs.
Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
23 Er legte darauf die Schichten der Brote vor dem Herrn zurecht, wie der Herr dem Moses geboten.
He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
24 Den Leuchter stellte er ins Bundeszelt gegenüber dem Tisch auf die Südseite der Wohnung.
He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
25 Er setzte die Lampen vor den Herrn, wie der Herr dem Moses gebot.
and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
26 Den goldenen Altar stellte er ins Festgezelt vor den Vorhang
Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
27 und zündete darauf wohlriechendes Räucherwerk an, wie der Herr dem Moses geboten.
and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
28 Dann hängte er den Türvorhang der Wohnung auf.
Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
29 Den Brandopferaltar aber stellte er an den Eingang des Festgezeltes; man opferte darauf das Brand- und Speiseopfer, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
30 Das Becken aber stellte er zwischen dem Festgezelt und dem Altare auf und goß Waschwasser hinein.
He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
31 Daraus wuschen sich Moses, Aaron und seine Söhne Hände und Füße.
and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
32 Sooft Sie zum Festgezelt kamen und sich dem Altare nahten, wuschen sie sich, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
33 Den Vorhof aber legte er rings um die Wohnung und den Altar an und hängte den Vorhang des Vorhoftores auf. So vollendete Moses sein Werk.
And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
34 Da verhüllte eine Wolke das Festgezelt, hatte doch die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 Und Moses konnte nicht ins Festgezelt eingehen; denn die Wolke hatte sich darauf gelagert und die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36 Wenn sich die Wolke von der Wohnung hob, zogen die Israeliten fort, auf all ihren Zügen.
Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
37 Hob sich aber die Wolke nicht, so zogen sie nicht fort, bis sie sich hob.
If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
38 Denn eine Wolke lag tagsüber auf der Wohnung. Des Nachts aber war Feuer darüber vor den Augen des ganzen Hauses Israel auf allen ihren Zügen.
For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.