< 2 Mose 30 >
1 "Mach einen Rauchaltar! Mach ihn aus Akazienholz!
facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
2 Viereckig sei er, eine Elle lang und eine breit, zwei hoch! Seine Hörner sollen von ihm ausgehen!
habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
3 Überziehe ihn mit reinem Gold, seine Platte, seine Wände ringsum und seine Hörner und mach ihm einen goldenen Kranz ringsum!
vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum
4 Zwei goldene Ringe sollst du unterhalb des Kranzes an den beiden Seiten machen! An seinen Seiten sollst du sie machen, daß sie Gehäuse der Stangen seien, ihn daran zu tragen!
et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
5 Die Stangen mach aus Akazienholz und überzieh sie mit Gold!
ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
6 Stelle ihn vor den Vorhang vor der Lade des Zeugnisses und vor den Deckel über dem Zeugnis, wo ich mich dir offenbaren werde!
ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
7 Aaron räuchere darauf wohlriechendes Räucherwerk! Er soll es alle Morgen räuchern, wenn er die Lampen richtet!
et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
8 Und wenn Aaron abends die Lampen aufsteckt, dann soll er räuchern! In euren Geschlechtern sei vor dem Herrn ein stetig Rauchopfer!
et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
9 Ihr sollt auf ihm kein fremdes Räucherwerk darbringen, nicht Brand-, nicht Speiseopfer! Ihr sollt darauf kein Trankopfer ausgießen!
non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
10 Einmal im Jahr verrichte Aaron an seinen Hörnern die Sühnehandlung! Einmal im Jahr soll er daran durch das Versöhnungssündenopferblut die Sühne in euren Geschlechtern vornehen! Dem Herrn ist er hochheilig."
et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino
11 Und der Herr redete mit Moses also:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
12 "Erhebst du der Söhne Israels Zahl bei ihrer Musterung, dann sollen sie dem Herrn ein Lösegeld für ihr Leben geben, Mann für Mann, wenn man sie mustert! Dann befällt sie keine Plage, wenn man sie mustert.
quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti
13 Wer der Musterung unterliegt, der soll die Hälfte des heiligen Ringes zahlen! Zwanzig Korn sind ein gemeiner Ring; dieser gilt nur als halber Ring bei einer Abgabe für den Herrn.
hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli iuxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino
14 Wer der Musterung unterliegt, von zwanzig Jahren und darüber, soll für den Herrn die Abgabe geben!
qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
15 Der Reiche gebe nicht mehr, der Arme nicht weniger als einen halben Ring, wenn sie die Abgabe für den Herrn entrichten, um euer Leben zu lösen!
dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet
16 Nimm von den Söhnen Israels das Sühnegeld und gib es für den Dienst am Festgezelt! So wirke es den Söhnen Israels beim Herrn ein Gedenken und ihres Lebens Lösung!"
susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum
17 Der Herr sprach zu Moses:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
18 "Mach dir ein Kupferbecken mit kupfernem Gestell zum Waschen und stelle es zwischen Festgezelt und Altar und gieße Wasser darein!
facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
19 Daraus sollen sich Aaron und die Söhne Hände und Füße waschen!
lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
20 Wenn sie zum Festgezelt kommen, sollen sie sich waschen, daß sie nicht sterben, oder wenn sie beim Dienst zum Altare treten, ein Mahl für den Herrn aufdampfen zu lassen,
quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino
21 dann sollen sie Hände und Füße waschen, daß sie nicht sterben! Dies sei ihnen ewige Pflicht, ihm sowie seinem Stamm für ihre Geschlechter!"
ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
22 Der Herr sprach zu Moses also:
locutusque est Dominus ad Mosen
23 "Nimm dir Balsamessenz und reine Myrrhe fünfhundert, und Zimt halb soviel, zweihundertfünfzig, Gewürzrohr, zweihundertfünfzig,
dicens sume tibi aromata prima et zmyrnae electae quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta
24 und Kassia, fünfhundert nach dem heiligen Ring, und einen Krug voll Olivenöl!
cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
25 Und mache es zu heiligem Salböl, zu würziger Salbe, zu eines Salbenmischers Werk! Ein heilig Salböl soll es werden!
faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
26 Salbe damit das Festgezelt und die Lade des Zeugnisses,
et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
27 den Tisch und alle seine Geräte, den Leuchter und sein Zubehör, den Rauchaltar,
mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
28 den Brandopferaltar und alle seine Geräte, das Becken und sein Gestell!
et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
29 So weihe sie, daß sie hochheilig seien! Wer sie berührt, wird gleichfalls heilig.
sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
30 Auch Aaron und seine Söhne sollst du salben; so weihe sie, daß sie mir Priester seien!
Aaron et filios eius ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi
31 Sprich zu den Söhnen Israels: 'Ein heilig Salböl sei mir dies für eure Geschlechter!
filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras
32 Auf keines Menschen Leib darf es gegossen werden! Ihr dürft in seiner Mischung für euch nichts Gleiches machen. Ein heilig Ding ist es. Ein heilig Ding bleibe es euch.
caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
33 Wer solches mischt und davon an einen Unbefugten bringt, werde aus seinem Volke gestrichen!'"
homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
34 Der Herr sprach zu Moses: "Nimm Spezereien, Tropfharz, Räucherklaue, wohlriechendes Harz und reinen Weihrauch, alles zu gleichen Teilen!
dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia
35 Mach daraus ein Räucherwerk, eine würzige Mischung, eines Salbenmischers Werk, scharf, rein, ein heilig Ding!
faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
36 Verreibe davon staubfein und bringe davon vor das Zeugnis ins Festgezelt, wo ich mich dir offenbaren werde! Hochheilig sei es euch!
cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama
37 Das Räucherwerk, das du machst, dürft ihr für euch nicht mehr nachmachen. Ein heilig Ding für den Herrn sei es dir!
talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
38 Wer gleiches macht, daran zu riechen, werde aus seinem Volke gestrichen!"
homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis