< 2 Mose 25 >
1 Der Herr aber sprach zu Moses also:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 "Sprich zu den Söhnen Israels, sie sollen für mich beisteuern! Von jedem, den sein Herz dazu treibt, sollt ihr Beisteuer für mich erheben!
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
3 Dies sei die Beisteuer, die ihr von ihnen erheben sollt: Gold, Silber, Kupfer,
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
4 Purpur, blau und rot, Karmesin, Linnen, Ziegenhaar,
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
5 gegerbte Widderfelle, Seekuhhäute, Akazienholz,
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
6 Öl für den Leuchter, Spezereien zum Salböl und zum Räucherwerk, dem köstlich duftenden,
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
7 Onyxsteine und andere Edelsteine zum Besatz des Schulterkleides und der Tasche!
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
8 Ein Heiligtum sollen sie mir machen, daß ich in ihrer Mitte wohne!
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
9 Genau nach dem, was ich dir zeige, nach dem Muster der Wohnung und dem Muster all ihrer Geräte, so sollt ihr es machen!
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
10 Sie sollen demnach von Akazienholz eine Lade machen, zweieinhalb Ellen lang, anderthalb hoch und breit!
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
11 Überziehe sie mit reinem Gold! Überziehe sie ganz von innen und von außen! Und mach einen goldenen Kranz ringsum an ihr!
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
12 Vier goldene Ringe gieße für sie. An den vier Füßen bringe sie an, zwei Ringe auf der einen Seite, zwei auf der anderen!
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
13 Mache Stangen von Akazien und überziehe sie mit Gold!
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
14 Paß diese Stangen in die Ringe an der Seite der Lade, die Lade daran zu tragen!
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
15 Die Stangen seien in den Ringen der Lade also, daß sie nicht herausschlüpfen!
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
16 In diese Lade leg das Zeugnis, das ich dir geben werde!
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
17 Mach aus reinem Gold eine Deckplatte zweieinhalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit!
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
18 Mach zwei Cherube, aus Gold getrieben, an beiden Enden der Deckplatte!
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
19 Festige den einen Cherub an dem einen Ende, den anderen am anderen Ende! Auf der Deckplatte sollst du die Cherube an ihren beiden Enden aufstellen!
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
20 Nach oben sollen die Cherube die Flügel breiten, mit ihren Flügeln die Deckplatte schirmend, das Antlitz einander zugekehrt! Nach der Deckplatte hin seien der Cherube Gesichter gerichtet!
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
21 Lege die Deckplatte oben auf die Lade! In die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde!
in qua pones testimonium quod dabo tibi
22 Ich bezeuge mich dir dort und rede mit dir von dieser Deckplatte zwischen den beiden Cheruben auf der Zeugnislade, sooft ich dir Befehle an die Israeliten gebe.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
23 Mach dann aus Akazienholz einen Tisch zwei Ellen lang, eine -Elle breit und anderthalb hoch!
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
24 Überziehe ihn mit reinem Gold! Mach ihm einen goldenen Kranz ringsum!
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
25 Mach ihm eine Leiste, handbreit, ringsum und einen goldenen Kranz an seiner Leiste ringsum!
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
26 Mach ihm vier goldene Ringe und bringe die Ringe an die vier Ecken bei seinen Füßen!
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
27 Dicht an der Leiste seien diese Ringe als Stangenhalter, um den Tisch zu tragen!
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
28 Die Stangen mache aus Akazienholz und überziehe sie mit Gold! An ihnen werde der Tisch getragen!
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
29 Mach für ihn Schüsseln, Schalen, Kannen und Becher zum Darbringen des Trankopfers! Aus reinem Gold stelle sie her!
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
30 Und auf dem Tisch lege Schaubrote beständig vor mich hin!
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
31 Dann mach aus reinem Gold einen Leuchter! Der Leuchter und sein Fußgestell samt seinem Schaft seien ganz gediegene Arbeit! Blumenkelche, Knospen und Blüten daraus seien an ihm!
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
32 Sechs Röhren gehen von seinen Seiten aus, drei Röhren auf der einen Seite des Leuchters und drei auf der anderen Seite des Leuchters.
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
33 Drei Blumenkelche, mandelförmig, seien an jeder Röhre, mit Knospen und mit Blüten, auf der einen und der anderen Seite; so an den sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgehen.
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
34 Am Leuchter selbst seien vier Blumenkelche, mandelförmig, mit Knospen und mit Blüten!
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
35 Und zwar sei eine Knospe unter jedem der drei Röhrenpaare an ihm, an den sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgehen!
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
36 Aus einem Stück sollen ihre Knospen und ihre Röhren mit ihm sein, aus feinem Gold getrieben!
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
37 Mach sieben Lampen für ihn! Man setze ihm diese Lampen so auf, daß er die ihm zugekehrte Seite beleuchte!
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
38 Aus reinem Gold seien seine Lichtscheren und Pfannen!
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
39 Einen Barren feinen Goldes sollst du an ihn samt allen jenen Stücken verwenden!
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
40 So schau! So baue genau nach dem Muster, das auf dem Berge dir gezeigt worden ist!"
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est