< Epheser 6 >

1 Ihr Kinder, seid euren Eltern untertan im Herrn, denn so gehört es sich.
Чада, послушайте своих родителей о Господе: сие бо есть праведно.
2 "Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren". Dies ist das erste der Gebote, dem eine Verheißung beigegeben ist:
Чти отца твоего и матерь: яже есть заповедь первая во обетовании:
3 "damit es dir wohlergehe und du lange lebest auf Erden".
да благо ти будет, и будеши долголетен на земли.
4 Ihr Väter aber reizt eure Kinder nicht zum Zorne; erzieht sie in der Zucht und Ermahnung des Herrn.
И отцы, не раздражайте чад своих, но воспитовайте их в наказании и учении Господни.
5 Ihr Sklaven, gehorcht euren Herrn auf Erden mit Furcht und Zittern und in der Lauterkeit eures Herzens, wie Christo.
Раби, послушайте господий своих по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, якоже и Христа,
6 Seid nicht Augendiener, die nur den Menschen zu gefallen suchen. Seid vielmehr Sklaven Christi, die den Willen Gottes aus ganzem Herzen tun.
не пред очима точию работающе яко человекоугодницы, но якоже раби Христовы, творяще волю Божию от души,
7 Dient willig, als gälte es dem Herrn und nicht dem Menschen.
со благоразумием служаще якоже Господу, а не яко человеком,
8 Ihr wißt ja, daß jeder für das Gute, das er tut, vom Herrn seinen Lohn empfängt, sei er nun Sklave oder Freier.
ведяще, яко кийждо, еже аще сотворит благое, сие приимет от Господа, аще раб, аще свободь.
9 Doch auch ihr, Herren, handelt ihnen gegenüber ebenso. Lasset das Schelten! Ihr wißt ja: Geradeso wie sie habt ihr im Himmel einen Herrn; bei diesem gibt es kein Ansehen der Person.
И господие, таяжде творите к ним, послабляюще им прещения, ведуще, яко и вам самем и тем Господь есть на небесех, и обиновения лица несть у Него.
10 Im übrigen: Erstarkt im Herrn und in seiner mächtigen Kraft.
Прочее же, братие моя, возмогайте во Господе и в державе крепости Его:
11 Zieht Gottes volle Waffenrüstung an, damit ihr den Ränken des Teufels widerstehen könnt!
облецытеся во вся оружия Божия, яко возмощи вам стати противу кознем диаволским,
12 Denn unser Kampf geht nicht gegen Fleisch und Blut, vielmehr gegen die Mächte und die Kräfte, die Weltbeherrscher dieser Finsternis, die bösen Geister in den Himmelshöhen. (aiōn g165)
яко несть наша брань к крови и плоти, но к началом и ко властем (и) к миродержителем тмы века сего, к духовом злобы поднебесным. (aiōn g165)
13 So legt denn die volle Waffenrüstung Gottes an, damit ihr am bösen Tage widerstehen könnt und nach erkämpftem vollem Siege das Feld behauptet.
Сего ради приимите вся оружия Божия, да возможете противитися в день лют и вся содеявше стати.
14 So steht da, umgürtet an den Lenden mit der Wahrheit, bekleidet mit dem Panzer der Gerechtigkeit,
Станите убо препоясани чресла ваша истиною, и оболкшеся в броня правды,
15 beschuht an euren Füßen mit der Bereitschaft für das Evangelium des Friedens.
и обувше нозе во уготование благовествования мира:
16 Zu all dem nehmt noch den Schild des Glaubens, mit dem ihr alle feurigen Geschosse des Bösen löschen könnt.
над всеми же восприимше щит веры, в немже возможете вся стрелы лукаваго разжженныя угасити:
17 Ergreift sodann den Helm zum Schutz und auch das Schwert des Geistes, das heißt das Wort Gottes.
и шлем спасения восприимите, и мечь духовныи, иже есть Глаголгол Божий:
18 Mit lauter Bitten und mit Flehen betet allezeit im Geiste; wacht noch dazu in anhaltendem Gebete für alle Heiligen,
всякою молитвою и молением молящеся на всяко время духом, и в сие истое бдяще во всяком терпении и молитве о всех святых
19 und auch für mich, damit mir das rechte Wort verliehen werde, wenn ich meinen Mund auftun soll, um freimütig das Geheimnis des Evangeliums zu verkünden,
и о мне, да дастся ми слово во отверзение уст моих, с дерзновением сказати тайну благовествования,
20 dessen Botschafter ich trotz der Fesseln bin, damit ich freimütig darüber rede, wie die Pflicht mir es gebietet.
о немже посолствую во узах, да в нем дерзаю, якоже подобает ми глаголати.
21 Doch sollt auch ihr erfahren, wie meine Lage ist, wie es mir geht. Dies alles wird euch Tychikus erzählen, der liebe Bruder und treue Diener im Herrn.
Да увесте же и вы, яже о мне, что делаю, вся скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верен служитель о Господе,
22 Gerade deshalb sende ich ihn zu euch, damit ihr erfahret, wie es um uns steht, und damit er eure Herzen tröste.
егоже послах к вам на сие истое, да увесте, яже о нас, и да утешит сердца ваша.
23 Den Brüdern werde Friede zuteil und Liebe samt dem Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Мир братии и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
24 Die Gnade sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus in seiner Unvergänglichkeit lieben!
Благодать со всеми любящими Господа нашего Иисуса Христа в неистлении. Аминь.

< Epheser 6 >