< Epheser 2 >
1 Ihr waret tot infolge eurer Übertretungen und Sünden,
And you [did he quicken], when ye were dead through your trespasses and sins,
2 in denen ihr einst nach dem Zeitgeist dieser Welt gewandelt seid, nach dem Fürsten der Gewalt der Luft, des Geistes, der noch immer in den Kindern des Ungehorsams wirksam ist. (aiōn )
wherein aforetime ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience; (aiōn )
3 Darunter wandelten auch wir einst alle mit unseren fleischlichen Gelüsten. Wir taten, was das Fleisch und Herz begehrte, und waren von Natur Kinder des Zornes, genau so wie die anderen.
among whom we also all once lived in the lusts of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest: —
4 Gott aber, der reich ist an Erbarmen, hat auch uns in seiner großen Liebe, in der er uns so sehr geliebt hat,
but God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
5 obwohl wir unserer Sünden wegen tot waren, dennoch mit Christus zusammen wieder auferweckt zum Leben. Aus Gnade seid ihr gerettet.
even when we were dead through our trespasses, quickened us together with Christ (by grace have ye been saved),
6 Er hat in Christus Jesus uns auch miterweckt und mit ins Himmelreich versetzt,
and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly [places], in Christ Jesus:
7 Um in den Zeiten, die da kommen werden, den übergroßen Reichtum der Gnade aufzuzeigen, aus lauter Güte gegen uns in Christus Jesus. (aiōn )
that in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus: (aiōn )
8 Durch Gnade seid ihr kraft des Glaubens gerettet, und zwar nicht als euer eigenes Verdienst; Gottes Gabe ist es.
for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves: [it is] the gift of God:
9 Nicht aus Werken, damit sich keiner rühmen könne.
not of works, that no man should glory.
10 Wir sind ja sein Geschöpf, in Christus Jesus für gute Werke geschaffen, die Gott bereitet hat im voraus, damit wir eifrig in ihnen wandeln.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.
11 Darum bedenkt, daß ehemals ihr, die Heiden von Geburt - die "Beschnittenen", die am Leibe von Menschenhänden beschnitten sind, heißen euch "Unbeschnittene" -
Wherefore remember, that aforetime ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands;
12 in jener Zeit ohne Christus gelebt habt, ausgeschlossen aus Israels Gemeinde, ohne Anteil am Bunde der Verheißung, ohne Hoffnung, ohne Gott in dieser Welt.
that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
13 Doch jetzt seid ihr, die ihr einst ferne wart, in Christus Jesus nahe geworden durch Christi Blut.
But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ.
14 Denn er selbst ist unser Friede, der die beiden zu Einem gemacht hat und dadurch, daß er die Scheidewand, das heißt den Zaun, die Feindschaft in seinem Fleische abgebrochen hat,
For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,
15 das Gesetz der Gebote in seinen Anordnungen außer Kraft gesetzt hat, damit er die beiden in sich zu einem einzigen, neuen Menschen schuf und so Frieden stiftete.
having abolished in his flesh the enmity, [even] the law of commandments [contained] in ordinances; that he might create in himself of the twain one new man, [so] making peace;
16 Die beiden wollte er in einem Leibe durch das Kreuz mit Gott versöhnen, indem er die Feindschaft dort vernichtete.
and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:
17 So trat er auf und verkündete Frieden euch, den Fernen, und Frieden den Nahen.
and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:
18 Wir beide haben also durch ihn in einem Geiste den Zutritt zum Vater.
for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.
19 So seid ihr denn nicht mehr Fremde und Beisassen, sondern Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes,
So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens with the saints, and of the household of God,
20 aufgebaut auf dem Fundament der Apostel und Propheten, indessen Christus Jesus selbst der Schlußstein ist.
being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
21 In ihm fügt sich der ganze Bau zusammen und wächst zu einem Tempel aus, heilig im Herrn,
in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
22 auf dem auch ihr zu einer geistigen Gotteswohnung miterbaut seid.
in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.