< 5 Mose 18 >
1 "Den levitischen Priestern, dem ganzen Levitenstamm, soll kein Erbteil sein, wie dem anderen Israel! Sie sollen die Mähler des Herrn und das ihm Zugeeignete essen!
“The priests, who are all from the tribe of Levi, will not receive any land in Israel. Instead, they will receive some of the food that other people offer to be burned [on the altar to be sacrificed] to Yahweh and some of the other sacrifices that will be offered to Yahweh.
2 Aber Erbteil soll ihm nicht werden inmitten seiner Brüder! Der Herr ist sein Erbteil, wie er ihm verheißen hat.
They will not be allotted any land like the other tribes will be. What they will receive is the work/privilege of being Yahweh’s [priests], which is what he said that they should have.
3 Dies sind die Gebühren der Priester vom Volke, von denen, die Opfer bringen. Sei es Rind oder Schaf, so gebe man dem Priester den Bug, die Kinnbacken und den Magen!
“When the people bring an ox or a sheep to be sacrificed, they must give to the priests the shoulder, the cheeks/jaws, and the stomach of those animals.
4 Den ersten Abhub deines Kornes, Weines und Öles sowie den ersten Abhub deiner Schafschur sollst du ihm geben!
You must also give to them the first part of the grain that you [harvest], and the first part of the wine [that you make], and the first part of the [olive] oil [that you make], and the first part of the wool that you shear from your sheep.
5 Denn ihn hat der Herr, dein Gott, aus all deinen Stämmen erwählt, damit er und seine Söhne allzeit dastehen, im Namen des Herrn zu amten.
You must do this because Yahweh our God has chosen the tribe of Levi from all of your tribes, in order that men [from that tribe] would always be the priests who would serve him.
6 Kommt ein Levite aus einem deiner Tore aus ganz Israel, wo er weilt, im Drange seines Herzens an die vom Herrn erwählte Stätte
“If any man from the tribe of Levi [who has been living] in one of the towns in Israel wants to come from there to the place of worship that Yahweh has chosen, [and start living there],
7 und amtet er im Namen des Herrn, seines Gottes, so gut wie alle seine Brüder, die Leviten, die dort vor dem Herrn stehen,
he is permitted to serve Yahweh there as a priest, just like the other men from the tribe of Levi who have been serving there.
8 dann soll er den gleichen Teil genießen wie sie, ungeachtet der Gaben seiner Bekannten!
He must be given the same amount of food [that the other priests receive]. He is permitted to keep the money [that his relatives give him] for selling some of their possessions.
9 Kommst du in das Land, das dir der Herr, dein Gott, gibt, so darfst du nicht lernen, die Greuel jener Völker nachzuahmen!
When you enter the land that Yahweh our God is giving you, you must not imitate the disgusting things that the people-groups who are there now do.
10 Bei dir darf sich niemand finden, der seinen Sohn oder seine Tochter durchs Feuer gehen läßt, niemand, der Wahrsagerei oder geheime Künste oder Zauberei treibt,
You must not sacrifice any of your children by burning them [on your altars]. Do not practice (divination/using supernatural power to reveal [what will happen in] the future). Do not do/practice (soothsaying/magic to find out what will happen in the future). Do not (interpret omens/say that because of something that you have seen you know what will happen). Do not practice sorcery/witchcraft. Do not practice (putting spells on people/saying things to cause bad things to happen to others).
11 kein Geisterbanner, niemand, der einen Toten- oder Wahrsagergeist befragt, kein Totenbeschwörer!
Do not try to talk with spirits of dead people. Do not do/practice magic.
12 Denn wer solches tut, ist dem Herrn ein Greuel, und der Herr, dein Gott, wird sie vor dir ob dieser Greuel vertreiben.
Yahweh hates people who do any of those disgusting things. And as you advance through that land, he is going to expel the people-groups because they do/practice those disgusting things.
13 Sei ungeteilt bei dem Herrn, deinem Gott!
But you must always avoid doing any of those things.
14 Denn diese Völker, die du besiegst, hören auf Zeichendeuter und Wahrsager. Dir aber gestattet der Herr, dein Gott, das nicht.
The people-groups that you are about to expel [from the land that you will occupy] (consult/seek advice from) soothsayers and those who practice divination. But as for you, Yahweh our God does not allow you to do that.
15 Einen Propheten wie mich läßt der Herr, dein Gott, aus deiner Mitte, aus deinen Brüdern, erstehen. Auf diesen sollt ihr hören!
[Some day] he will send from among you a prophet like me. [He is the one who will tell you what will happen in the future], and he is the one whom you must heed.
16 Du hastja vom Herrn, deinem Gott, am Versammlungstag am Horeb verlangt: 'Nicht weiter will ich des Herrn, meines Gottes, Stimme hören und dies große Feuer nicht mehr sehen, daß ich nicht sterbe.'
On the day that your ancestors were gathered at the bottom of Sinai Mountain, they pleaded with me saying, ‘We do not want Yahweh to speak [MTY] to us again, and we do not want to see this huge fire [that is burning on the mountain]!’ [Your ancestors said that because they were afraid] that they would die [if Yahweh spoke to them again].
17 Damals sprach zu mir der Herr: 'Gut ist, was sie reden.
Then Yahweh said to me, ‘What they have said is true/wise.
18 Ich lasse aus ihrer Brüder Mitte einen Propheten wie dich erstehen und lege ihm meine Worte in den Mund. Er kündet ihnen alles, was ich ihm befehle.
So I will send from among them a prophet who will be like you. I will tell him what to say, and then he will tell people everything that I tell him to say.
19 Hört aber jemand nicht auf meine Worte, die er in meinem Namen kündet, den ziehe ich zur Rechenschaft.
He will speak for me. And I will punish anyone who does not heed what he says.
20 Doch der Prophet, der sich vermißt, in meinem Namen etwas zu künden, was ich ihm nicht zu künden aufgetragen, und der im Namen anderer Götter redet, ein solcher Prophet sei des Todes!'
But if any other [person says that he is a] prophet [and] dares to speak a message which he falsely says comes from me but which I did not tell him to speak, or if anyone who speaks a message that he says other gods [MTY] have revealed to him, he must be executed [for doing that].’
21 Und denkst du: 'Wie sollen wir wissen, welches Wort der Herr nicht geredet hat?',
But if you say to yourself, ‘How can we know if a message [that someone tells us] does not come from Yahweh?’
22 So wisse: Wenn ein Prophet in des Herrn Namen redet, und das Wort erfüllt sich nicht und trifft nicht ein, das ist ein Wort, das der Herr nicht gesprochen hat. Vermessentlich hat es der Prophet gesprochen. Davor sollst du nicht bangen."
[The answer is that] when someone speaks a message [about what will happen in the future], a message that he says was revealed by Yahweh, if what he says does not happen, [you will know that] the message did not come from Yahweh. That person has wrongly claimed that it was revealed to him by Yahweh. So you do not need to be afraid of [anything that] he [says].”