< Kolosser 1 >
1 Paulus, Apostel Christi Jesu durch den Willen Gottes, und Timotheus, der Bruder,
UPhawuli, umpostoli kaKhristu uJesu ngentando kaNkulunkulu, loThimothi umzalwane wethu,
2 an die heiligen und christusgläubigen Brüder zu Kolossae. Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
Lakubazalwane abangcwele labathembekileyo kuKhristu abaseKholose: Umusa lokuthula kakube kini kuvela kuNkulunkulu uBaba wethu.
3 Wir danken Gott und dem Vater unseres Herrn Jesus Christus allezeit, wenn wir für euch beten.
Sihlezi simbonga kokuphela uNkulunkulu, uBaba weNkosi yethu uJesu Khristu, nxa silikhulekela,
4 Wir hörten ja von eurem Glauben in Christus Jesus sowie von eurer Liebe gegen alle Heiligen.
ngoba sizwile ngokukholwa kwenu kuKhristu uJesu langothando elithanda ngalo abangcwele bonke.
5 Ihr übet diese um der Hoffnung willen, die für euch in den Himmeln hinterlegt ist, von der ihr schon durch das wahre Wort des Evangeliums vernommen habt.
Ukukholwa lothando okuvela ethembeni eligcinelwe lina ezulwini, eselezwa ngalo elizwini leqiniso, elilivangeli
6 Dieses ist ja auch zu euch gelangt, wie es in der ganzen Welt zu finden ist und Früchte trägt und wächst, wie bei euch von dem Tage an, da ihr es gehört und Gottes Gnade in Wahrheit erkannt habt,
eselifikile kini. Emhlabeni wonke ivangeli leli lithela izithelo njalo liyakhula njengebelikwenza phakathi kwenu kusukela ngelanga elalizwa ngalo lawuqedisisa umusa kaNkulunkulu ngawo wonke amaqiniso alo.
7 Sowie ihr von unserem lieben Mitknecht Epaphras unterrichtet worden seid. Er ist für euch ein treuer Diener Christi;
Lalifundiswa ngu-Ephafrasi oyinceku ethandekayo, ongumfundisi othembekileyo kaKhristu emele thina,
8 er ist es auch, der uns von eurer Liebe im Geiste berichtet hat.
owasitshela ngothando lwenu kuMoya.
9 So hören wir auch seit dem Tage, da wir dies vernommen haben, nicht auf, für euch zu beten und zu flehen, ihr möchtet voll Erkenntnis seines Willens werden in aller Weisheit und in geistigem Verständnis;
Ngenxa yalokhu, kusukela mhla sisizwa ngani kasizange siyekele ukulikhulekela sicela uNkulunkulu ukuthi aligcwalise ngokwazi intando yakhe ngakho konke ukuhlakanipha koMoya kanye lokuqedisisa.
10 ihr möchtet dann in allen guten Werken Früchte bringen und so durch die Erkenntnis Gottes wachsen,
Sikhulekela ukuba liphile impilo efanele iNkosi lokuba liyithokozise ngezindlela zonke, lithele izithelo kuyo yonke imisebenzi emihle, ukwazi kwenu uNkulunkulu kukhule,
11 mit aller Kraft begabt, entsprechend seiner so erhabenen Macht. Dann werdet ihr alles mit Geduld und Langmut ertragen
liqiniswa ngamandla wonke mayelana lamandla akhe amangalisayo ukuze libe lokubekezela kanye lesineke esikhulu, kuthi njalo ngokuthokoza
12 und auch dem Vater freudig dafür danken, daß er uns fähig machte, am Erbe seiner Heiligen im Lichte teilzunehmen.
limbonge ngentokozo uYise owalenza lafanela ukuhlanganyela elifeni labangcwele bakhe embusweni wokukhanya.
13 Er hat uns der Gewalt der Finsternis entrissen und in das Reich seines vielgeliebten Sohnes versetzt.
Ngoba wasihlenga embusweni wobumnyama wasiletha embusweni weNdodana yakhe ayithandayo,
14 In ihm haben wir Erlösung durch sein Blut, die Nachlassung der Sünden.
okukuyo ukuhlengwa kwethu lokuthethelelwa kwezono.
15 Er ist das Abbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor aller Schöpfung;
Indodana ingumfanekiso kaNkulunkulu ongabonakaliyo, izibulo kukho konke okwadalwayo.
16 denn in ihm ist alles erschaffen, was in den Himmeln und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, seien es nun Throne oder Herrschaften oder Mächte oder Kräfte. Das alles ist durch ihn und für ihn erschaffen;
Ngoba izinto zonke zadalwa ngayo: izinto ezisezulwini lezisemhlabeni, ezibonakalayo lezingabonakaliyo loba kuyizihlalo zobukhosi kumbe amandla loba ababusi kumbe abaphathi; izinto zonke zadalwa ngayo zidalelwa yona.
17 er selber ist jedoch vor allem, und alles hat in ihm Bestand.
Yona iphambi kwezinto zonke njalo kuyo izinto zonke zibambene.
18 Er ist das Haupt des Leibes, der Kirche; er ist der Anfang und der Erstgeborene von den Toten, um so den Vorrang in allem zu besitzen.
Iyinhloko yomzimba okulibandla; iyikuqala lezibulo elivela kwabafileyo ukuze yona ibe ngeyokuqala ezintweni zonke.
19 Und Gott gefiel es, daß die ganze Fülle in ihm wohne,
Ngoba uNkulunkulu wathokoza ukuba ukuphelela kwakhe kube kuyo
20 und er durch ihn das All auf ihn hin versöhne, was auf Erden und im Himmel ist, indem er durch sein Blut am Kreuze Frieden stiftete.
lokuthi ngayo abuyisane lezinto zonke, loba kuyizinto ezisemhlabeni kumbe izinto ezisezulwini ngokwenza ukuthula ngegazi layo elachithwa esiphambanweni.
21 Auch euch, die ihr einst Gott entfremdet, ihm feindlich gesinnt wart durch eure bösen Werke,
Lina lake laba ngabehlukane loNkulunkulu, liyizitha ezingqondweni zenu ngenxa yokuziphatha kwenu okubi.
22 hat er in seinem Fleischesleib jetzt durch den Tod versöhnt, um euch heilig, fehlerlos, untadelig vor ihm darzustellen.
Kodwa khathesi uselibuyisile ngomzimba kaKhristu uqobo lwawo ngokufa ukuze alethule lingcwele ebusweni bakhe, lingelasici njalo limsulwa.
23 Doch müsset ihr im Glauben unverrückbar fest gegründet sein und dürfet von der Hoffnung des Evangeliums nicht lassen. Ihr habt es vernommen; es ist ja in der ganzen Schöpfung unterm Himmel schon verkündet worden, und ich, Paulus, ward sein Diener.
Nxa liqhubeka ngokukholwa kwenu ligxile njalo liqinile, lingasuki ethembeni eliliphiwa ngevangeli. Leli yilo ivangeli elalizwayo eselitshunyayelwe kuzozonke izidalwa ngaphansi kwezulu, mina Phawuli esengibe yinceku yalo.
24 So freue ich mich der Leiden für euch, und ich ergänze an meinem Leibe für seinen Leib, die Kirche, was den Leiden Christi mangelt.
Khathesi ngiyathokoza ngokulihluphekela kwami njalo ngiyagcwalisa emzimbeni okulokhu kusasilela mayelana lezinhlupheko zikaKhristu ngenxa yomzimba wakhe olibandla.
25 Ich ward ihr Diener kraft des Amtes, das mir Gott zu eurem Nutzen übertragen hat. Ich sollte Gottes Wort durchweg verkünden,
Sengaba yinceku yalo ngomsebenzi uNkulunkulu anginika wona ukuba ngililethele ilizwi likaNkulunkulu liphelele,
26 das Geheimnis, das seit Zeit und Ewigkeit verborgen war, jetzt aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist. (aiōn )
ebeliyimfihlakalo ebifihlakele okweminyakanyaka kanye lezizukulwane ezedluleyo kodwa khathesi isibekwe obala kwabangcwele beNkosi. (aiōn )
27 Gott wollte ihnen zu wissen tun, wie wunderreich dieses Geheimnis bei den Heiden ist: Christus in euch als Hoffnung der Verklärung.
UNkulunkulu wathanda ukubazisa phakathi kwabeZizweni inotho emangalisayo yemfihlakalo le, enguKhristu phakathi kwenu, ithemba lenkazimulo.
28 Ihn künden wir, indem wir jeden Menschen mahnen, in aller Weisheit jeden Menschen lehren, um so jeden in Christus vollendet darzustellen.
Sitshumayela yena, seluleke njalo sifundise abantu bonke ngenhlakanipho yonke ukuze bonke sibalethe kuKhristu bephelele.
29 Dafür nun leide ich und streite ich in seiner Kraft, die mächtig in mir wirkt.
Ngisebenza nzima ukuba lokhu kufezeke, ngilwisa ngawo wonke amandla uKhristu asebenza ngawo phakathi kwami.