< Kolosser 4 >

1 Ihr Herren, gewähret euren Sklaven, was recht und billig ist. Bedenkt, daß auch ihr einen Herrn im Himmel habt.
Masters, present to the bondmen what is right and equitable, knowing that ye also have a Master in heavens.
2 Seid beharrlich im Gebete; verbindet damit Wachsamkeit und Dankbarkeit.
Continue in prayer, being vigilant in it with thankfulness.
3 Betet auch für uns, Gott möge unserer Predigt eine Tür auftun, damit ich das Geheimnis Christi künden könne, um dessentwillen ich gefangen liege,
Praying simultaneously about us also, so that God may open to us a door of the word, to speak the mystery of the Christ, because of which I have also been bound,
4 daß ich es so kundtue, wie es mir die Pflicht gebietet.
so that I may make it known as I ought to speak.
5 Wandelt weise bei den Außenstehenden und kauft die Zeit gut aus.
Walk in wisdom toward those outside, redeeming the time,
6 Allzeit sei eure Rede liebenswürdig, mit Salz gewürzt, so daß ihr wißt, was ihr einem jeden zur Antwort geben sollt.
your speech always with grace, seasoned with salt, to know how it is fitting for you to answer each one.
7 Wie es mir geht, wird euch Tychikus berichten, der vielgeliebte Bruder, treue Diener und Mitknecht im Herrn.
Tychicus will make known to you all things about me, the beloved brother and faithful helper and fellow bondman in the Lord.
8 Gerade deshalb schicke ich ihn ja zu euch, damit ihr erfahret, wie es mit uns steht, und er eure Herzen aufmuntere.
Whom I sent to you for this same thing, so that he may know the things about you, and may encourage your hearts,
9 Onesimus, der treue und geliebte Bruder, euer Landsmann, begleitet ihn. Sie werden euch alles von hier berichten.
with Onesimus, the faithful and beloved brother who is of you. They will make known to you all things here.
10 Es grüßt euch Aristarch, mein Mitgefangener, und Markus, der Vetter des Barnabas. Ihr habt ja über ihn schon Anweisung erhalten. Nehmt ihn auf, wenn er zu euch kommt.
Aristarchus my fellow prisoner salutes you, and Mark, the cousin of Barnabas (about whom ye received orders, if he comes to you, welcome him),
11 Es grüßt euch ferner Jesus, mit dem Beinamen Justus. Das sind die einzigen aus der Beschneidung, die mir als Mitarbeiter am Reiche Gottes zum Troste geworden sind.
and Jesus who is called Justus, these being the only fellow workmen from the circumcision for the kingdom of God, men who became a comfort to me.
12 Es grüßt euch euer Landsmann Epaphras, Knecht Christi Jesu. In seinem Beten ringt er allezeit für euch, daß ihr vollendet dastehen möget und durchaus das erfüllet, was Gottes Wille ist.
Epaphras, the bondman of Christ from you, salutes you, always striving for you in prayers, so that ye may stand perfect and made full in all the will of God.
13 Ich kann es ihm bezeugen, daß er um euch und um die Brüder in Laodizea und um die in Hierapolis sich viele Mühe gibt.
For I testify about him, that he has much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
14 Es grüßt euch Lukas, der geliebte Arzt, und Demas.
Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
15 Grüßt die Brüder in Laodizea, besonders Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.
Salute the brothers in Laodicea, and Nymphas, and the assembly associated with his house.
16 Sobald dieser Brief bei euch vorgelesen ist, dann sorgt dafür, daß er in der Gemeinde von Laodizea gleichfalls vorgelesen werde und daß ihr den aus Laodizea auch zum Lesen bekommt.
And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the congregation of Laodiceans, and that ye also read the one from Laodicea.
17 Sagt dem Archippus: Hab acht, daß du das Amt, das du vom Herrn erhalten hast, gut verwaltest.
And say to Archippus, Watch the ministry that thou received in the Lord so that thou may fulfill it.
18 Mein eigenhändiger Gruß: Paulus. Seid meiner Bande eingedenk! Die Gnade sei mit euch!
The salutation of Paul by my hand. Remember my bonds. Grace is with you. Truly.

< Kolosser 4 >