< Kolosser 3 >

1 Wenn also ihr mit Christus auferweckt seid, dann suchet, was droben ist, wo Christus sitzt zur Rechten Gottes.
Nkashele Ongolobhe abhavyosezye pandwemo no Kristi, ganzajiamambo gamwauya gashele o Kristi akhala hukhono gwakwe ogwahushilome wa Ngolobhe.
2 Denkt an das, was droben ist, und nicht an das, was irdisch ist.
Sebhaji amambo gagali amwanya gashelesegaoegenzi.
3 Ihr seid ja gestorben, und euer Leben ist mit Christus in Gott verborgen.
Afwatanaje mfwinye naolukhalo lwenyu gafisilwe pandwemo no Kristi hwa Ngolobhe.
4 Erscheint dann einmal Christus, unser Leben, dann werdet ihr gleichfalls mit ihm in Herrlichkeit erscheinen.
O wakati o Kristi naibhoneha, afwateje lukhalo lwenyu, shashesho namwe nantele mwaibhonehana no mwene hutuntumu.
5 So ertötet denn die irdischen Glieder: Unzucht, Unkeuschheit, Leidenschaftlichkeit, böse Lust und Habsucht, die Götzendienst sind.
Esho gafisi amambo gagalipansiyai omalaya, ochafu, azilishe shibhibhi, eniyaimbibhi, nanyonywe, eyo mputo oilenka.
6 Um solcher Dinge willen kommt der Zorn Gottes auf die Kinder des Ungehorsams.
Afwataneje amambo ega ilyoyo elya Ngolobhe libhenza, whabhana bhashelesesebha whogopa.
7 Auch ihr waret diesen Dingen einstens untertan, als ihr noch unter ihnen lebtet.
Afwataneje amambo ega amwe nantele mwajendilehwego nna mwakhalaga hwabhene.
8 Jetzt aber sollt auch ihr das alles ablegen: Zorn, Erbitterung, Bosheit, Lästerung und Zoten aus eurem Munde.
Eshi lazima mgefye amambo ega gonti yau. Ilyoyo, enkuni enia embibhi, indigo, nenongwa embibhi, gagafuma mwilomulyenyu.
9 Belügt einander nicht! Ihr habt ja den alten Menschen samt seinen Werken völlig ausgezogen
Msakhopelane mwewhamwe afatane mwabhue ubhuntu wenyu owehale ne mbombo yakwe.
10 und den neuen angezogen, der nach dem Bilde seines Schöpfers ständig erneuert wird zur vollen Erkenntnis.
Mkwate ubhuntu opya, wahwubhombashipya nenjele afume no lengano whayola yabhomba.
11 Da heißt es dann nicht mehr Heide und Jude, Beschnittener und Unbeschnittener; Barbar und Skythe; Sklave und Freier; nein, nur mehr Christus in jeder Beziehung und bei allen.
Hunjele ezi nomo Myunani, no Mmyuhadi atahiliwe nasinte tailiwe, obhazo nosagabhaza otumwa yasagali tumwa lelopesho oKristi yomambo gonti wagonti.
12 Kleidet euch als Gottes Auserwählte, als Heilige und Geliebte mit herzlichem Erbarmen, mit Güte, Demut, Sanftmut und Geduld.
Nkashele asalulwe bhangolobhe, abhoziwa naabhelwo vwano, hwikwattizi owhuntu owinza, epyana awhishe opole na ajimbe.
13 Ertragt einander und verzeiht euch gegenseitig gern, wenn einer ob des anderen zu klagen hat. Wie der Herr gnädig euch vergeben hat, so sollt ihr auch tun.
Ejelanaji mwemwehwamwe. Sajilanaji shilamuntu nowamwabho, nkashele umntu alamiha whawamwabho asajileshashila, nashi ogosi sabhhasajie amwe.
14 Doch über all dies legt die Liebe an; das ist das Band der Vollendung.
Ega amambo gonti, mganane eshoshenyezyo shegolosi.
15 Der Friede Christi herrsche in euren Herzen; zu ihm seid ihr berufen als ein einziger Leib. Und seid dankbar.
E amani eya Kristi ebhalongozye amoyo genyu. Ehalishe enashe olweteho eli huje mwakwiziwe hubelegumo mbhenolusalifo.
16 Christi Wort wohne bei euch in seiner ganzen Fülle. Belehrt und ermuntert euch in aller Weisheit! Lobsingt in Dankbarkeit des Herzens Gott mit Psalmen, Hymnen und geistlichen Gesängen.
Izu elya Kristi likhale mhatiyenyu hubhutajiri. Neshinshi yontii fundizanyaji na ajehane mwemwe namwe nahwembe, enyembo, ne nyembo zya humwoyo e, mbaji salifiaji amogogenyu wha Ngolobhe.
17 Was immer ihr tut in Wort und Werk, das alles tut im Namen des Herrn Jesus und dankt durch ihn Gott, dem Vater.
Hahonti hambhomba whizu olwe whitawailya Gosi O Yesu, peliensalifyo Ongolobhe oBaba ashilile whamwene.
18 Ihr Frauen, seid euren Männern untertan. So ziemt es sich im Herrn.
Mbhashe ihaji hwalumebhenyu, nashisasungwa Ogosi.
19 Ihr Männer, liebet eure Frauen und laßt euch nicht gegen sie erbittern.
Amwebhalume bhagani abhashe bhenyu msabhebhakhali whabhene.
20 Ihr Kinder, gehorchet in allem euren Eltern; denn daran hat der Herr sein Wohlgefallen.
Wana bhogopaji apaji bhenyu humambogoti, eshosasungwa Ogosi.
21 Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, damit sie nicht mutlos werden.
Mwababa mgaje whandizye abahna bhenyu. bhasahilamwe.
22 Ihr Sklaven, seid euren irdischen Herrn in allem untertan, nicht als Augendiener, die den Menschen gefallen wollen, sondern mit aufrichtigem Herzen in der Furcht des Herrn.
Fasontelezi bhogopi agosi bhenyu hubele na mambo gonti, saga huhuduma eyimasonashiabhantu. Nashi abhantu bhasombezye wene nahumoyo uwelwoli mwogopaji Ongolobhe.
23 Was immer ihr tut, das tut von Herzen gern, wie wenn es für den Herrn geschähe und nicht für Menschen.
Hahonti hambhomba bhombaji afume mioyo genyu nashi Ogosi nate hwabhantu.
24 Ihr wisset ja, daß ihr das Erbe vom Herrn als Lohn erhalten werdet. Dient dem Herrn Christus!
Mmenyeaje mbhapate etunzo eyatabhale afumeusha Gosi yo Kristi Ogosi yamhuputa.
25 Wer Unrecht tut, wird für sein Unrecht bestraft; da gilt kein Ansehen der Person.
Eshiwawhonti yabhomba gasheleseminza abhapate longwe hunjendo zya shelesenyinza gabhombele amnawhemele.

< Kolosser 3 >