< Kolosser 3 >

1 Wenn also ihr mit Christus auferweckt seid, dann suchet, was droben ist, wo Christus sitzt zur Rechten Gottes.
If then you were raised together with Meshikha, seek the things that are above, where Meshikha is, seated on the right hand of God.
2 Denkt an das, was droben ist, und nicht an das, was irdisch ist.
Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
3 Ihr seid ja gestorben, und euer Leben ist mit Christus in Gott verborgen.
For you died, and your life is hidden with Meshikha in God.
4 Erscheint dann einmal Christus, unser Leben, dann werdet ihr gleichfalls mit ihm in Herrlichkeit erscheinen.
When Meshikha, your life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
5 So ertötet denn die irdischen Glieder: Unzucht, Unkeuschheit, Leidenschaftlichkeit, böse Lust und Habsucht, die Götzendienst sind.
Put to death, therefore, whatever is worldly in you: sexual immorality, impurity, lust, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
6 Um solcher Dinge willen kommt der Zorn Gottes auf die Kinder des Ungehorsams.
Because of these, the wrath of God is coming on the children of disobedience.
7 Auch ihr waret diesen Dingen einstens untertan, als ihr noch unter ihnen lebtet.
You also once walked in those, when you lived in them;
8 Jetzt aber sollt auch ihr das alles ablegen: Zorn, Erbitterung, Bosheit, Lästerung und Zoten aus eurem Munde.
but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
9 Belügt einander nicht! Ihr habt ja den alten Menschen samt seinen Werken völlig ausgezogen
Do not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its practices,
10 und den neuen angezogen, der nach dem Bilde seines Schöpfers ständig erneuert wird zur vollen Erkenntnis.
and have put on the new self, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
11 Da heißt es dann nicht mehr Heide und Jude, Beschnittener und Unbeschnittener; Barbar und Skythe; Sklave und Freier; nein, nur mehr Christus in jeder Beziehung und bei allen.
where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, freeman; but Meshikha is all, and in all.
12 Kleidet euch als Gottes Auserwählte, als Heilige und Geliebte mit herzlichem Erbarmen, mit Güte, Demut, Sanftmut und Geduld.
Put on therefore, as God's chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, gentleness, humility, and patience;
13 Ertragt einander und verzeiht euch gegenseitig gern, wenn einer ob des anderen zu klagen hat. Wie der Herr gnädig euch vergeben hat, so sollt ihr auch tun.
bearing with one another, and forgiving each other, if anyone has a complaint against another; even as the Lord forgave you, so you also do.
14 Doch über all dies legt die Liebe an; das ist das Band der Vollendung.
Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
15 Der Friede Christi herrsche in euren Herzen; zu ihm seid ihr berufen als ein einziger Leib. Und seid dankbar.
And let the peace of Meshikha rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.
16 Christi Wort wohne bei euch in seiner ganzen Fülle. Belehrt und ermuntert euch in aller Weisheit! Lobsingt in Dankbarkeit des Herzens Gott mit Psalmen, Hymnen und geistlichen Gesängen.
Let the word of Meshikha dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to God.
17 Was immer ihr tut in Wort und Werk, das alles tut im Namen des Herrn Jesus und dankt durch ihn Gott, dem Vater.
Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Yeshua, giving thanks to God the Father, through him.
18 Ihr Frauen, seid euren Männern untertan. So ziemt es sich im Herrn.
Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
19 Ihr Männer, liebet eure Frauen und laßt euch nicht gegen sie erbittern.
Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
20 Ihr Kinder, gehorchet in allem euren Eltern; denn daran hat der Herr sein Wohlgefallen.
Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
21 Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, damit sie nicht mutlos werden.
Fathers, do not provoke your children, so that they won't be discouraged.
22 Ihr Sklaven, seid euren irdischen Herrn in allem untertan, nicht als Augendiener, die den Menschen gefallen wollen, sondern mit aufrichtigem Herzen in der Furcht des Herrn.
Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as people-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord.
23 Was immer ihr tut, das tut von Herzen gern, wie wenn es für den Herrn geschähe und nicht für Menschen.
And whatever you do, work heartily, as for the Lord, and not for people,
24 Ihr wisset ja, daß ihr das Erbe vom Herrn als Lohn erhalten werdet. Dient dem Herrn Christus!
knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Meshikha.
25 Wer Unrecht tut, wird für sein Unrecht bestraft; da gilt kein Ansehen der Person.
But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.

< Kolosser 3 >