< Kolosser 1 >
1 Paulus, Apostel Christi Jesu durch den Willen Gottes, und Timotheus, der Bruder,
From Paul, an apostle of Christ Jesus, by the will of God, and from Timothy, also a follower of the Lord.
2 an die heiligen und christusgläubigen Brüder zu Kolossae. Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
To Christ’s people at Colossae – the followers who are faithful to him: May God, our Father, bless you and give you peace.
3 Wir danken Gott und dem Vater unseres Herrn Jesus Christus allezeit, wenn wir für euch beten.
Whenever we pray we never fail to thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, for you,
4 Wir hörten ja von eurem Glauben in Christus Jesus sowie von eurer Liebe gegen alle Heiligen.
now that we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all his people,
5 Ihr übet diese um der Hoffnung willen, die für euch in den Himmeln hinterlegt ist, von der ihr schon durch das wahre Wort des Evangeliums vernommen habt.
because of the hope which is kept safe for you in heaven. Of this hope you heard long ago in the true message of the good news which reached you,
6 Dieses ist ja auch zu euch gelangt, wie es in der ganzen Welt zu finden ist und Früchte trägt und wächst, wie bei euch von dem Tage an, da ihr es gehört und Gottes Gnade in Wahrheit erkannt habt,
bearing fruit and growing, as it does, through all the world, just as it did among you from the very day that you heard of God’s loving kindness, and understood what that loving kindness really is.
7 Sowie ihr von unserem lieben Mitknecht Epaphras unterrichtet worden seid. Er ist für euch ein treuer Diener Christi;
It is just what you learned from Epaphras, our dear fellow servant, who, as a minister of the Christ, faithfully represents us,
8 er ist es auch, der uns von eurer Liebe im Geiste berichtet hat.
and who told us of the love with which the Spirit has inspired you.
9 So hören wir auch seit dem Tage, da wir dies vernommen haben, nicht auf, für euch zu beten und zu flehen, ihr möchtet voll Erkenntnis seines Willens werden in aller Weisheit und in geistigem Verständnis;
And therefore we, from the very day that we heard this, have never ceased praying for you, or asking that you may be filled with the knowledge of the will of God, which comes through all true spiritual wisdom and insight.
10 ihr möchtet dann in allen guten Werken Früchte bringen und so durch die Erkenntnis Gottes wachsen,
Then you will live lives worthy of the Master, and so please God in every way. Your lives will be fruitful in every kind of good action, and grow into a fuller knowledge of God;
11 mit aller Kraft begabt, entsprechend seiner so erhabenen Macht. Dann werdet ihr alles mit Geduld und Langmut ertragen
you will be made strong at all points with a strength worthy of the power manifested in his glory – strong to endure with patience, and even with gladness, whatever may happen to you;
12 und auch dem Vater freudig dafür danken, daß er uns fähig machte, am Erbe seiner Heiligen im Lichte teilzunehmen.
and you will give thanks to the Father who made you fit to share the lot which awaits Christ’s people in the realms of light.
13 Er hat uns der Gewalt der Finsternis entrissen und in das Reich seines vielgeliebten Sohnes versetzt.
For God has rescued us from the tyranny of darkness, and has removed us into the kingdom of his Son, who is the embodiment of his love,
14 In ihm haben wir Erlösung durch sein Blut, die Nachlassung der Sünden.
and through whom we have found deliverance in the forgiveness of our sins.
15 Er ist das Abbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor aller Schöpfung;
For Christ is the incarnation of the invisible God – firstborn and head of all creation;
16 denn in ihm ist alles erschaffen, was in den Himmeln und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, seien es nun Throne oder Herrschaften oder Mächte oder Kräfte. Das alles ist durch ihn und für ihn erschaffen;
for in him was created all that is in heaven and on earth, the visible and the invisible – angels and archangels and all the powers of heaven.
17 er selber ist jedoch vor allem, und alles hat in ihm Bestand.
All has been created through him and for him. He was before all things, and all things unite in him;
18 Er ist das Haupt des Leibes, der Kirche; er ist der Anfang und der Erstgeborene von den Toten, um so den Vorrang in allem zu besitzen.
and he is the head of the church, which is his body. The firstborn from the dead, he is to the church the source of its life, that he, in all things, may stand first.
19 Und Gott gefiel es, daß die ganze Fülle in ihm wohne,
For it pleased the Father that in him the divine nature in all its fulness should live,
20 und er durch ihn das All auf ihn hin versöhne, was auf Erden und im Himmel ist, indem er durch sein Blut am Kreuze Frieden stiftete.
and through him to reconcile all things to himself (making peace by the shedding of Christ’s blood offered on the cross) – whether on earth or in heaven.
21 Auch euch, die ihr einst Gott entfremdet, ihm feindlich gesinnt wart durch eure bösen Werke,
And it pleased God that you, once estranged from him and hostile towards him in your thoughts, intent only on wickedness –
22 hat er in seinem Fleischesleib jetzt durch den Tod versöhnt, um euch heilig, fehlerlos, untadelig vor ihm darzustellen.
but now he has reconciled you to himself by the sacrifice of Christ’s earthly body in death – it has pleased God that you should stand in his presence holy, pure, and blameless,
23 Doch müsset ihr im Glauben unverrückbar fest gegründet sein und dürfet von der Hoffnung des Evangeliums nicht lassen. Ihr habt es vernommen; es ist ja in der ganzen Schöpfung unterm Himmel schon verkündet worden, und ich, Paulus, ward sein Diener.
if only you remain true to your faith, firm and immovable, never abandoning the hope held out in the good news to which you listened, which has been proclaimed among all created things under heaven, and of which I, Paul, was made an assistant.
24 So freue ich mich der Leiden für euch, und ich ergänze an meinem Leibe für seinen Leib, die Kirche, was den Leiden Christi mangelt.
Now at last I can rejoice in my sufferings on your behalf, and in my own person I supplement the afflictions endured by the Christ, for the sake of his body, the church;
25 Ich ward ihr Diener kraft des Amtes, das mir Gott zu eurem Nutzen übertragen hat. Ich sollte Gottes Wort durchweg verkünden,
of which I myself became a minister in virtue of the office with which God entrusted me for your benefit, to declare the message of God in all its fulness –
26 das Geheimnis, das seit Zeit und Ewigkeit verborgen war, jetzt aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist. (aiōn )
that truth which has been hidden from former ages and generations. But now it has been revealed to God’s people, (aiōn )
27 Gott wollte ihnen zu wissen tun, wie wunderreich dieses Geheimnis bei den Heiden ist: Christus in euch als Hoffnung der Verklärung.
to whom it was his pleasure to make known the surpassing glory of that hidden truth when proclaimed among the Gentiles – “Christ among you! Your hope of glory!”
28 Ihn künden wir, indem wir jeden Menschen mahnen, in aller Weisheit jeden Menschen lehren, um so jeden in Christus vollendet darzustellen.
This is the Christ whom we proclaim, warning everyone, and instructing everyone, with all the wisdom that we possess, in the hope of bringing everyone into God’s presence perfected by union with Christ.
29 Dafür nun leide ich und streite ich in seiner Kraft, die mächtig in mir wirkt.
It is for that I toil, struggling with all the energy which he inspires and which works powerfully within me.