< Apostelgeschichte 8 >

1 Saul aber war mit seiner Ermordung einverstanden. Noch am selben Tage brach über die Kirche in Jerusalem eine erbitterte Verfolgung herein. Alle, mit Ausnahme der Apostel, zerstreuten sich in die Gegenden von Judäa und Samaria.
Saul jong chu Stephen kitha amittah a muho lah'a khat ahin, amatah in jong aphatsah ahi. Chuin hiche nikhoa kipat chun Jerusalema Houbung suhmangna dingin suhgentheina lentah ana kipan tan ahile Solchahho tailou tahsan chate jouse chu Judea le Samaria gam'a ana kithe cheh tauvin ahi.
2 Den Stephanus aber bestatteten gottesfürchtige Männer und hielten eine große Totenklage um ihn.
Chuin Pathen a dinga kipumpeh mi themkhat in Stephen chu lunghemtah in ana vuiyun ahi.
3 Saul hingegen wütete furchtbar gegen die Kirche; er drang in die Häuser ein, schleppte Männer und Frauen fort und warf sie ins Gefängnis.
Ahin Saul chu achelen Houbungho chu ana sugentheiyin, a in tina alut in numei pasal akaidoh in songkul'a anaseplut jin ahi.
4 Die Versprengten zogen umher und verkündeten das Wort Gottes.
Ahinlah akithecheh tahsan chate chun achena lam lam uvah Yeshua thudol kipana thupha chu alhangsamle tauvin ahi.
5 Philippus kam in die Stadt Samaria und verkündete dort Christus.
Vetsahnan, Philip chu Samaria khopi sunga analut in miho koma Messiah chu ana samphong in ahi.
6 Einmütig horchte die Volksmenge aufmerksam auf das, was Philippus predigte, und sah die Zeichen, die er wirkte.
Chuin mipi chun Philip thusei chu lungluttah in ana ngai uvin ahi.
7 Denn von vielen, die unreine Geister hatten, fuhren diese mit lautem Geschrei aus;
Chuin lhagaoboh tampi anodohin ahileh amaho chu apenguvin apotdoh tauvin chule lhangthi le elbai tampi jong aboldam in ahi.
8 auch viele Lahme und Krüppel wurden geheilt.
Chuin hiche khopi achun kipana lentah alhungtan ahi.
9 Es herrschte deshalb eine große Freude in jener Stadt. Ein Mann namens Simon lebte schon seit geraumer Zeit in jener Stadt. Er trieb Zauberei und betörte die Bewohner von Samaria, indem er sich für etwas Höheres ausgab.
Chuin Simon kiti doithemmi khat hiche gam'a chu kumsotpi anauma ahin, ama chun milen khat kahi tia Samaria mite chu kidang satah-a anaumsah ahi.
10 Alle, klein und groß, hielten zu ihm; sie sagten: "Er ist die Kraft Gottes, die 'die Große' heißt."
Mijouse aneova pat alen changeiyin hichepa chu “Milen khat-Pathen thahat” tia aseiyu ahi.
11 Sie hielten aber nur deswegen zu ihm, weil er sie längere Zeit mit seiner Zauberei betört hatte.
Chule ama chun adoiya kona phatsottah kidang satah-a anaumsah jeh-u chun amahon aseijouse chu abonchan angai jiuvin ahi.
12 Als sie aber dem Philippus, der ihnen die frohe Botschaft vom Reiche Gottes und vom Namen Jesu Christi verkündet hatte, glaubten, ließen sich Männer und Frauen taufen.
Ahivangin mipi ho chun Philip in Pathen lenggam thule Yeshua Christa mina thupha asei chu atahsan tauvin, hijeh chun numei-pasal tampi twiyin baptize achang tauvin ahi.
13 Simon selber glaubte ebenfalls, ließ sich taufen und schloß sich dem Philippus an. Als er sah, welch große Zeichen und Wunder geschahen, kam er ganz außer sich.
Hichun Simon jengin jong atahsan in twiyin baptize achangtan, chule Philip chena chana anung ajuitan, Philip in melchihna le thil kidang lentah tampi abol chu kidang asalheh jengin ahi.
14 Als aber die Apostel in Jerusalem hörten, daß Samaria das Wort Gottes angenommen habe, sandten sie den Petrus und Johannes dorthin.
Chuin Jerusalema um solchah hon Samaria miten Pathen thu asang tauve ti ajah phat'un Peter le John chu asol tauvin ahi.
15 Diese zogen hinab, beteten für sie, daß sie den Heiligen Geist empfangen möchten.
Chuin alhun lhun lhonin hiche tahsan thahho chu Lhagao Theng achanna dingun atao tauvin ahi.
16 Denn er war noch auf keinen aus ihnen herabgekommen, sondern sie waren nur auf den Namen des Herrn Jesus getauft.
Chule tahsan thahho chunga chu Lhagao Theng hungloulai ahi, ajeh chu amaho chu Yeshua mina bou baptize chang nalaiyu ahi.
17 Nun legten sie ihnen die Hände auf, und sie empfingen den Heiligen Geist.
Chuin Peter le John in hiche tahsan thahho chunga chu khut angap lhona ahileh amaho chu Lhagao Theng achang tauvin ahi.
18 Als Simon sah, daß durch die Handauflegung der Apostel der Heilige Geist verliehen wurde, brachte er ihnen Geld
Chuin Simon in Solchahho khutngap jeh a miho Lhagao Theng achanu chu amun ahileh aman jong sum peha hiche thahat chu kichoh ding agon,
19 und sagte: "Gebt auch mir so große Macht, daß jeder, dem ich die Hand auflege, den Heiligen Geist empfange."
“Kenjong hiche thaneina hi neijing kate chutile kenjong miho chunga khut kangap teng amaho jong Lhagao Theng chang dingu ahi!” ati.
20 Petrus aber sprach zu ihm: "Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du geglaubt hast, du könntest dir die Gabe Gottes um Geld kaufen.
Chuin Peter in adonbut in, “Nasum le nangma suhmangin umtha tan ajeh chun Pathen thilpeh hi chohtho dingin nangaitoi,
21 Du hast nicht teil noch Recht daran; dein Herz ist ja vor Gott nicht ehrlich.
Hichea hin nangman chan naneipoi, ajeh chu Pathen mitmun nalungthim adihpoi.
22 Bekehre dich von dieser deiner Bosheit und bitte den Herrn, ob dir vielleicht das Sinnen deines Herzens vergeben werde.
Hijeh chun nachonset lungheiyin lang, Pakai henga tao lechun aman nachonset lungput angaidam maithei ahi.
23 Denn wie ich sehe, bist du voll bitterer Galle und liegst in den Fesseln der Bosheit."
Ajeh chu nangma hi thangthipna a dimset leh chonset'a kihen-oh nahi kamuchen tai,” ati
24 Simon aber erwiderte: "Betet ihr für mich zum Herrn, damit nichts von dem, was ihr gesagt habt, mich treffe."
Chuin Simon chun Peter koma, “Hitobang kichat umtah naseiho hi kachunga alhun lou nadingin Pakai koma nei taopeh in,” ati.
25 Als sie nun Zeugnis gegeben und das Wort des Herrn verkündet hatten, kehrten sie nach Jerusalem zurück und verkündeten dabei noch in vielen Ortschaften der Samariter die frohe Botschaft.
Chuin Samaria-a Photchet nale Pathen thu lhangsapna aneijou lhon chun, Peter le John chu Jerusalem jonin ahung kile lhon in Samaria kho muntampi ah ahung kibangpa lhonin Kipana thupha ahin lhangsam peh lhonin ahi.
26 Ein Engel des Herrn aber gab Philippus den Auftrag: "Mache dich auf und geh um die Mittagszeit auf die Straße, die von Jerusalem nach Gaza führt; sie ist ganz unbelebt."
Philip vang chu Pakai vantil, “Lhanglam a Jerusalem a pat Gaza jotna gamthip'a chesuh lampi a khun chetan,” atipeh in ahi.
27 Er machte sich auf und ging hin. Ein Äthiopier, ein Eunuch und Würdenträger der Königin Kandake von Äthiopien, ihr oberster Schatzmeister, war nach Jerusalem gekommen, um anzubeten.
Chuin akipatdoh in achesuh tan ahileh Ethiopia gouching mikhat akimupin, ama chu Ethiopia lengnu noiya natong lentah nukiso ahin, hiche nukiso chu Jerusalema Pathen houva che ahi.
28 Er befand sich auf der Heimreise und las auf seinem Wagen den Propheten Isaias.
Chule ahung kile lama kangtalaiya hungtouva Isaiah themgao lekhabu hi gingtah-a ahin sim ahi.
29 Es sprach aber der Geist zu Philippus: "Tritt hin und halte dich bei diesem Wagen!"
Chuin Lhagao Theng in Philip henga chun ahin seiyin, “Chenlang Kangtalaiya khun kilhon khom lhonin,” ati.
30 Philippus lief hin und hörte ihn den Propheten Isaias lesen. Er sprach zu ihm: "Verstehst du, was du liesest?"
Chuin Philip chun aheng anaiyin ahileh mipan Isaiah themgao lekhabu asim chu ajan, hichun Philip in adongin “Nasim chu ipi kiseina ahi nahet nah em?” atile,
31 Er erwiderte: "Wie sollte ich auch, wenn mich niemand anleitet?" Und er bat den Philippus, einzusteigen und sich neben ihn zu setzen.
Mipa chun adonbut in, “Eihil ding mikhat aum loule iti kahet ding ham?” atin ahi. Chuin mipa chun Philip chu akouvin hungin lang kangtalaiya toukhom hite ati.
32 Die Schriftstelle, die er gerade las, war folgende: "Wie ein Schaf ward er zur Schlachtbank geführt; wie ein Lamm, das vor dem, der es schert, verstummt, so tut auch er den Mund nicht auf.
Chule Pathen lekhabu sunga asimmun chu hiche hi ahi, “Ama chu tha dinga kikai kelngoi nou bangin akaiyun, kelngoinou amul vouho angsunga thipbeh cha-a aum bangin, ama jong akam keh pon ahi.
33 Um seiner Demut willen ward das Gericht über ihn aufgehoben. Wer wird sein Geschlecht beschreiben? Denn weggenommen von der Erde wird sein Leben."
Akineosahna lamin achunga adih a thutanna aumtapon, koipen'in akhang thusim asei ding hitam? Ijeh inem itile a hinkho chu leiset'a kona alahdoh'u ahitai.”
34 Der Eunuch wandte sich an Philippus und fragte: "Bitte, von wem sagt dies der Prophet? Von sich oder von irgendeinem anderen?"
Chuin nukiso chun Philip chu adongin, “Themgaopa hin ama chung chang thudol asei ham ahiloule midang khat thudol asei ham nei seipeh in,” atin ahi.
35 Da öffnete Philippus seinen Mund, und, ausgehend von dieser Schriftstelle, verkündigte er ihm die frohe Botschaft von Jesus.
Chuin in Philip jong chuche Pathen lekhabu muna kona pansa in Yeshua thudol kipana thupha chu aseipeh pantan ahi.
36 Während sie nun des Weges dahinzogen, kamen sie an ein Wasser. Der Eunuch sprach: "Siehe, hier ist Wasser, was hindert, daß ich getauft werde?"
Chuin ache che lhonin ahile twi umna khat ahin phah hon phatin Nukiso chun, “Ven! Hikoma khun twi aume! Baptize kachanmo nading ipi um'em?” ati.
37 Philippus sprach: "Wenn du aus ganzem Herzen glaubst, so kann es geschehen." Er antwortete und sprach: "Ich glaube, daß Jesus Christus der Sohn Gottes ist."
Hijeh chun Philip in, “Nalung naheiya nalungthim pumpia natahsan pouleh hithei ding nahi,” ati. Chuin aman adonbut in, “Yeshua Christa, Pathen Chapa ahi ti katahsan e,” atitai.
38 Er ließ den Wagen halten, und beide stiegen zum Wasser hinab, Philippus und der Eunuch. Dort taufte er ihn.
Chuin akangtalai lhon chu akham lhonin, twi lah'a chun akumsuh lhonin Philip in ama chu baptize achansah tan ahi.
39 Als sie aus dem Wasser herausgestiegen waren, da entrückte der Geist des Herrn den Philippus, und der Eunuch sah ihn nicht mehr. Voll Freude zog er seines Weges weiter.
Chuin twi lah-a kona ahung potdoh lhon chun Pakai Lhagaovin Philip chu alamang tan ahile, nukiso chun Philip chu amupha tapon, ahin alampi a chun kipah thanom tah'in achetan ahi.
40 Philippus aber fand sich in Azot wieder. Er zog umher und verkündete in allen Städten bis nach Cäsarea hin die frohe Botschaft.
Chomkhat jouvin Philip chu sahlam a um Azotus muna chun akimudoh kit in, hichun aman Caesarea ahinphah chanin kipana thupha chu ahin sam phonglen ahi.

< Apostelgeschichte 8 >