< 2 Timotheus 4 >

1 Jetzt beschwöre ich dich vor Gott und Christus Jesus, der einst die Lebenden und Toten richten wird, bei seiner Erscheinung und bei seinem Reiche.
I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing, in his kingdom;
2 Verkünde das Wort, tritt auf, ob es gelegen oder ungelegen sei, weise zurecht und tadle, ermahne in jeglicher Geduld und in Belehrung.
preach the word, be instant both in season and out of season; convince, rebuke, exhort with all long-suffering and instruction.
3 Es kommt ja eine Zeit, da man gesunde Lehre nicht ertragen mag, vielmehr nach eigenen Begierden Lehrer über Lehrer für sich sucht, weil man nur nach Ohrenkitzel verlangt.
For the time will come, when they will not bear sound doctrine; but having itching ears, will heap up to themselves teachers after their own hearts:
4 Von der Wahrheit wird man dann sein Ohr abwenden, hingegen Fabeleien gerne sich zuneigen.
and turn away their attention from the truth, and be turned aside to fables.
5 Du aber sei bei allem besonnen und ertrage Leiden, erfülle den Beruf als ein Verkündiger des Evangeliums, verwalte voll und ganz dein Amt.
But be thou watchful in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, give full proof of thy ministry.
6 Schon werde ich ja hingeopfert; die Zeit für meine Auflösung ist nahe.
For I am now going to be sacrificed, and the time of my dissolution is near.
7 Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben bewahrt.
I have fought the good fight, I have finished my race, I have kept the faith.
8 Im übrigen liegt mir der Kranz der Gerechtigkeit bereit, den mir der Herr als ein gerechter Richter an "jenem Tage" verleihen wird, und nicht bloß mir, auch allen anderen, die sich in Liebe nach seiner Erscheinung sehnen.
As to what remains, there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give me in that day: and not to me only, but also to all those who have longed for his appearance.
9 Beeile dich, bald zu mir zu kommen.
Endeavour to come to me soon: for Demas hath forsaken me,
10 Demas hat mich verlassen, weil er diese Welt lieb gewann. Er ging nach Thessalonich. Kreszenz nach Galatien, Titus nach Dalmatien; (aiōn g165)
through love of this world, and is gone to Thessalonica; as is Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia: Luke only is with me. (aiōn g165)
11 Lukas allein ist noch bei mir. Bringe Markus mit; denn seine Dienste kann ich gut gebrauchen.
Take Mark, and bring him with thee: for he is useful to me in the ministry.
12 Den Tychikus habe ich nach Ephesus geschickt.
And I have sent Tychicus to Ephesus.
13 Den Mantel, den ich in Troas bei Karpus ließ, bringe mit, wenn du kommst. Ebenso die Bücher, vor allem auch die Pergamentrollen.
When thou comest, bring with thee the cloke, that I left at Troas with Carpus; and the books, but especially the parchments.
14 Viel Böses tat mir Alexander an, der Schmied; der Herr wird ihm nach seinen Werken vergelten.
Alexander the brazier did me many ill turns: the Lord will reward him according to his deeds.
15 Auch du magst dich vor ihm hüten. Er widersprach heftig unseren Worten.
Of whom do thou also beware: for he hath greatly opposed our doctrine.
16 Bei meiner erstmaligen Verteidigung war mir niemand zur Seite; alle ließen mich im Stich. Möge es ihnen nicht angerechnet werden.
In my first defence no one stood by me, but all men forsook me: God grant it may not be laid to their charge!
17 Doch stand der Herr mir bei und stärkte mich, damit durch mich die Predigt durchaus zur Vollendung käme und alle Heidenvölker sie vernähmen; also entrann ich aus dem Rachen des Löwen.
But the Lord stood by me, and strengthened me; that by me the gospel might be fully spread, and that all the nations might hear: and so I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Der Herr wird mich auch weiter allen bösen Anschlägen entreißen und in sein himmlisches Reich retten. Ihm sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeiten. Amen. (aiōn g165)
And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me to his heavenly kingdom: to whom be glory throughout all ages. Amen. (aiōn g165)
19 Grüße Priska und Aquila und die Familie des Onesiphorus.
Salute Prisca and Aquila, and the family of Onesiphorus.
20 Erastus blieb in Korinth, den Trophimus ließ ich krank in Milet zurück.
Erastus staid at Corinth, and I left Trophimus sick at Miletus.
21 Beeile dich, daß du noch vor dem Winter kommst. Es grüßen dich Eubulus und Pudens, Linus und Claudia sowie die Brüder alle.
Endeavour therefore to come to me before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and indeed all the brethren.
22 Der Herr Jesus Christus sei mit deinem Geiste. Die Gnade sei mit euch.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you all. Amen.

< 2 Timotheus 4 >