< 2 Timotheus 4 >
1 Jetzt beschwöre ich dich vor Gott und Christus Jesus, der einst die Lebenden und Toten richten wird, bei seiner Erscheinung und bei seinem Reiche.
I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead at his appearing and his kingdom;
2 Verkünde das Wort, tritt auf, ob es gelegen oder ungelegen sei, weise zurecht und tadle, ermahne in jeglicher Geduld und in Belehrung.
Preach the word; be diligent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
3 Es kommt ja eine Zeit, da man gesunde Lehre nicht ertragen mag, vielmehr nach eigenen Begierden Lehrer über Lehrer für sich sucht, weil man nur nach Ohrenkitzel verlangt.
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap up to themselves teachers, having itching ears;
4 Von der Wahrheit wird man dann sein Ohr abwenden, hingegen Fabeleien gerne sich zuneigen.
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned to fables.
5 Du aber sei bei allem besonnen und ertrage Leiden, erfülle den Beruf als ein Verkündiger des Evangeliums, verwalte voll und ganz dein Amt.
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
6 Schon werde ich ja hingeopfert; die Zeit für meine Auflösung ist nahe.
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7 Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben bewahrt.
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
8 Im übrigen liegt mir der Kranz der Gerechtigkeit bereit, den mir der Herr als ein gerechter Richter an "jenem Tage" verleihen wird, und nicht bloß mir, auch allen anderen, die sich in Liebe nach seiner Erscheinung sehnen.
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but to all them also that love his appearing.
9 Beeile dich, bald zu mir zu kommen.
Do thy diligence to come shortly to me:
10 Demas hat mich verlassen, weil er diese Welt lieb gewann. Er ging nach Thessalonich. Kreszenz nach Galatien, Titus nach Dalmatien; (aiōn )
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and hath departed to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Lukas allein ist noch bei mir. Bringe Markus mit; denn seine Dienste kann ich gut gebrauchen.
Luke only is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 Den Tychikus habe ich nach Ephesus geschickt.
And Tychicus have I sent to Ephesus.
13 Den Mantel, den ich in Troas bei Karpus ließ, bringe mit, wenn du kommst. Ebenso die Bücher, vor allem auch die Pergamentrollen.
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
14 Viel Böses tat mir Alexander an, der Schmied; der Herr wird ihm nach seinen Werken vergelten.
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
15 Auch du magst dich vor ihm hüten. Er widersprach heftig unseren Worten.
Of whom beware thou also; for he hath greatly withstood our words.
16 Bei meiner erstmaligen Verteidigung war mir niemand zur Seite; alle ließen mich im Stich. Möge es ihnen nicht angerechnet werden.
At my first defence no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
17 Doch stand der Herr mir bei und stärkte mich, damit durch mich die Predigt durchaus zur Vollendung käme und alle Heidenvölker sie vernähmen; also entrann ich aus dem Rachen des Löwen.
However the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Der Herr wird mich auch weiter allen bösen Anschlägen entreißen und in sein himmlisches Reich retten. Ihm sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeiten. Amen. (aiōn )
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me to his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
19 Grüße Priska und Aquila und die Familie des Onesiphorus.
Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erastus blieb in Korinth, den Trophimus ließ ich krank in Milet zurück.
Erastus abode at Corinth: but Trophimus I have left at Miletum sick.
21 Beeile dich, daß du noch vor dem Winter kommst. Es grüßen dich Eubulus und Pudens, Linus und Claudia sowie die Brüder alle.
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 Der Herr Jesus Christus sei mit deinem Geiste. Die Gnade sei mit euch.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle to Timothy, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.