< 2 Timotheus 3 >

1 Das aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten hereinbrechen werden.
Сие же веждь, яко в последния дни настанут времена люта.
2 Die Menschen werden voll Selbstsucht sein, geldgierig, prahlerisch, hochmütig, schmähsüchtig, den Eltern ungehorsam, undankbar, gottlos,
Будут бо человецы самолюбцы, сребролюбцы, величави, горди, хулницы, родителем противящиися, неблагодарни, неправедни, нелюбовни,
3 lieblos, unversöhnlich, verleumderisch, ausschweifend, grausam, zuchtlos,
непримирителни, (продерзиви, возносливи, прелагатае, ) клеветницы, невоздержницы, некротцы, неблаголюбцы,
4 verräterisch, frech, aufgeblasen, sie haben mehr Freude am Vergnügen als an Gott;
предателе, нагли, напыщени, сластолюбцы паче нежели боголюбцы,
5 sie geben sich den Schein der Frömmigkeit, doch lassen sie deren Kraft vermissen. Von solchen Menschen wende dich ab.
имущии образ благочестия, силы же его отвергшиися. И сих отвращайся.
6 Aus ihrer Mitte kommen jene, die in die Häuser einschleichen und schwache Frauen an sich fesseln, Frauen, die mit Sünden beladen sind und sich von allerlei Gelüsten leiten lassen,
От сих бо суть поныряющии в домы и пленяющии женишца отягощенныя грехами, водимыя похотьми различными,
7 die immerfort nur lernen wollen und doch nie zur Kenntnis der Wahrheit kommen können.
всегда учащяся и николиже в разум истины приити могущыя.
8 So wie Jannes und Jambres einst dem Moses widerstanden, so leisten auch diese der Wahrheit Widerstand, Menschen mit verdorbenem Sinn und unbewährt im Glauben.
Якоже Ианний и Иамврий противистася Моисею, такожде и сии противляются истине, человецы растленни умом (и) неискусни о вере.
9 Sie werden aber keinen weiteren Erfolg haben; ihr Unverstand wird allen offenkundig werden, wie es auch bei jenen einst der Fall gewesen ist.
Но не преуспеют более: безумие бо их явлено будет всем, якоже и онех бысть.
10 Du aber hast meine Lehre dir zur Richtschnur genommen, meinen Wandel, meine Gesinnung, meinen Glauben, meine Langmut, Liebe, Geduld,
Ты же последовал еси моему учению, житию, привету, вере, долготерпению, любви, терпению,
11 meine Verfolgungen und meine Leiden, wie sie mir in Antiochien, Ikonium und Lystra widerfahren sind. Was für Verfolgungen habe ich ertragen! Und doch hat mich der Herr aus allen befreit.
изгнанием, страданием, якова ми быша во Антиохии, (и) во Иконии, (и) в Листрех: якова изгнания приях, и от всех мя избавил есть Господь.
12 Alle, die fromm in Christus Jesus leben wollen, müssen Verfolgungen erdulden.
И вси же хотящии благочестно жити о Христе Иисусе, гоними будут:
13 Doch schlechte Menschen und Betrüger werden es immer schlimmer treiben, Verführer und Verführte.
лукавии же человецы и чародее преупеют на горшее, прельщающе и прельщаеми.
14 Du aber bleibe bei dem, was du gelernt und wovon du dich überzeugt hast. Du weißt, von wem du es gelernt hast;
Ты же пребывай в нихже научен еси и яже вверена суть тебе, ведый, от кого научился еси:
15 du kennst ja von Kindheit an die heiligen Schriften, die die Kraft haben, dir Weisheit zu verleihen, damit du das Heil erlangst durch den Glauben, der auf Christus Jesus ruht.
и яко измлада священная писания умееши, могущая тя умудрити во спасение верою, яже о Христе Иисусе.
16 Jede Schrift, vom Geiste Gottes eingegeben, ist nützlich zur Belehrung, zur Zurechtweisung, zur Besserung und zur Erziehung in Gerechtigkeit,
Всяко Писание богодухновенно и полезно (есть) ко учению, ко обличению, ко исправлению, к наказанию еже в правде,
17 damit der Mensch Gottes untadelig sei, bereit zu jedem guten Werke.
да совершен будет Божий человек, на всякое дело благое уготован.

< 2 Timotheus 3 >