< 2 Thessalonicher 3 >

1 Und endlich, meine Brüder, betet für uns, damit das Wort des Herrn dahineile und verherrlicht werde, wie dies bei euch der Fall gewesen ist.
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, just as it was with you.
2 Betet, damit wir der schlimmen, bösen Menschen ledig werden; nicht alle sind empfänglich für den Glauben.
And pray that we may be rescued from deviant and evil men, for not all have faith.
3 Der Herr jedoch ist treu; er wird euch stärken und vor dem Bösen behüten.
But the Lord is faithful; he will establish you and guard you from the evil one.
4 Wir hegen das Vertrauen zu euch im Herrn, daß ihr, was wir anbefehlen, jetzt und auch in Zukunft tun werdet.
We have confidence in the Lord about you, that you are doing and will continue to do what we command you.
5 Der Herr aber lenke eure Herzen hin auf die Liebe Gottes und auf die Geduld Christi.
May the Lord direct your hearts to the love of God and the steadfastness of Christ.
6 Liebe Brüder, wir gebieten euch im Namen unseres Herrn Jesus Christus: Haltet euch von jedem Bruder fern, der einen ungeordneten Lebenswandel führt und sich nicht an die Lehre hält, die ihr von uns empfangen habt.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from every brother who walks in idleness and does not live according to the teaching we passed on to them.
7 Ihr wißt ja gut, wie ihr uns nachahmen sollt: Wir haben kein unordentliches Leben unter euch geführt;
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,
8 wir ließen uns von niemand unser Brot schenken; wir haben vielmehr bei Tag und Nacht schwer gearbeitet, um keinem einzigen aus euch zur Last zu fallen.
nor did we eat bread from anyone free of charge. On the contrary, with labor and hardship we worked day and night so as not to be a burden to any of you.
9 Nicht, als ob wir nicht dazu ein Recht besäßen, sondern um euch ein Beispiel zu geben, das ihr euch zur Nachahmung nehmen solltet.
We did this, not because we do not have the right to be supported, but to present ourselves as an example for you to imitate.
10 Noch als wir bei euch waren, gaben wir euch den Grundsatz: Wer nicht arbeiten will, soll auch nicht essen.
For even when we were with you, we gave you this command: “If anyone is not willing to work, neither should he eat.”
11 Nun hören wir doch, daß einige bei euch ein ungeordnetes Leben führen und nichts schaffen, sondern nur geschäftig tun.
For we hear that some among you are walking in idleness, not working at all, but being busybodies.
12 Solchen sagen und gebieten wir im Herrn Jesus Christus: Sie sollen sich in stiller Arbeit ihr eigenes Brot verdienen.
Now we command and exhort such people by our Lord Jesus Christ to work quietly and eat their own bread.
13 Ihr aber, meine Brüder, ermüdet nicht beim Gutestun.
But as for you, brothers, do not grow weary in doing good.
14 Doch wollte einer dem nicht folgen, was wir brieflich anordnen, so merkt ihn euch und meidet jeglichen Verkehr mit ihm, damit er beschämt werde.
If anyone does not obey what we say in this letter, take note of him and do not associate with him, so that he will feel ashamed.
15 Behandelt ihn aber keineswegs als Feind, sondern weiset ihn zurecht wie einen Bruder.
Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Er aber, der Herr des Friedens, schenke euch Frieden immerdar und auf alle Weise. Der Herr sei mit euch allen!
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with you all.
17 Ich, Paulus, schreibe eigenhändig diesen Gruß. Das ist in jedem Briefe das Erkennungszeichen: So schreibe ich.
I, Paul, write this greeting with my own hand. This is the distinguishing mark in all my letters; it is the way I write.
18 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< 2 Thessalonicher 3 >