< 2 Thessalonicher 3 >

1 Und endlich, meine Brüder, betet für uns, damit das Wort des Herrn dahineile und verherrlicht werde, wie dies bei euch der Fall gewesen ist.
Lastly, brothers and sisters, please pray for us, so that the Lord's message may spread and be truly appreciated, just as it is by you—
2 Betet, damit wir der schlimmen, bösen Menschen ledig werden; nicht alle sind empfänglich für den Glauben.
and that we may be kept safe from immoral and evil men, because not everyone trusts in God.
3 Der Herr jedoch ist treu; er wird euch stärken und vor dem Bösen behüten.
But the Lord is trustworthy and will strengthen you, and protect you from the evil one.
4 Wir hegen das Vertrauen zu euch im Herrn, daß ihr, was wir anbefehlen, jetzt und auch in Zukunft tun werdet.
We have great confidence in the Lord that you are doing and will continue to do what we told you.
5 Der Herr aber lenke eure Herzen hin auf die Liebe Gottes und auf die Geduld Christi.
May the Lord lead you into a deeper understanding of God's love for you and the endurance of Christ.
6 Liebe Brüder, wir gebieten euch im Namen unseres Herrn Jesus Christus: Haltet euch von jedem Bruder fern, der einen ungeordneten Lebenswandel führt und sich nicht an die Lehre hält, die ihr von uns empfangen habt.
Now we want to tell you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, not to associate with any believer who can't be bothered to work for their living—those who don't follow the teachings they learned from us.
7 Ihr wißt ja gut, wie ihr uns nachahmen sollt: Wir haben kein unordentliches Leben unter euch geführt;
You certainly know that you should follow our example, because while we were with you we weren't lazy,
8 wir ließen uns von niemand unser Brot schenken; wir haben vielmehr bei Tag und Nacht schwer gearbeitet, um keinem einzigen aus euch zur Last zu fallen.
—we didn't eat anyone's food without paying for it. Instead we worked hard day and night so we wouldn't be a burden to any of you.
9 Nicht, als ob wir nicht dazu ein Recht besäßen, sondern um euch ein Beispiel zu geben, das ihr euch zur Nachahmung nehmen solltet.
Not that we don't have the right to do so—but we wanted to be an example to you, so that you could copy what we did.
10 Noch als wir bei euch waren, gaben wir euch den Grundsatz: Wer nicht arbeiten will, soll auch nicht essen.
Even while we were with you we gave strict instructions that anybody who didn't want to work shouldn't eat.
11 Nun hören wir doch, daß einige bei euch ein ungeordnetes Leben führen und nichts schaffen, sondern nur geschäftig tun.
But now we hear that there are some lazy busybodies among you who don't work at all.
12 Solchen sagen und gebieten wir im Herrn Jesus Christus: Sie sollen sich in stiller Arbeit ihr eigenes Brot verdienen.
We're ordering such people, urging them in the Lord Jesus, to settle down and work to pay for their own food.
13 Ihr aber, meine Brüder, ermüdet nicht beim Gutestun.
Brothers and sisters, don't give up doing good.
14 Doch wollte einer dem nicht folgen, was wir brieflich anordnen, so merkt ihn euch und meidet jeglichen Verkehr mit ihm, damit er beschämt werde.
Take note of anyone who doesn't do what we're telling you in this letter, and make sure you don't associate with them, so that they may become embarrassed.
15 Behandelt ihn aber keineswegs als Feind, sondern weiset ihn zurecht wie einen Bruder.
Don't consider them enemies, but warn them as a brother or sister.
16 Er aber, der Herr des Friedens, schenke euch Frieden immerdar und auf alle Weise. Der Herr sei mit euch allen!
May the Lord of peace himself grant you peace in every situation in every way. May the Lord be with all of you.
17 Ich, Paulus, schreibe eigenhändig diesen Gruß. Das ist in jedem Briefe das Erkennungszeichen: So schreibe ich.
Notice the greeting to you from me, Paul, in my own handwriting. This is my signature on every letter I write.
18 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen. Amen.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.

< 2 Thessalonicher 3 >