< 2 Thessalonicher 3 >
1 Und endlich, meine Brüder, betet für uns, damit das Wort des Herrn dahineile und verherrlicht werde, wie dies bei euch der Fall gewesen ist.
For the rest, brethren, pray for us, that the word of God may run, and may be glorified, even as among you;
2 Betet, damit wir der schlimmen, bösen Menschen ledig werden; nicht alle sind empfänglich für den Glauben.
And that we may be delivered from importunate and evil men; for all men have not faith.
3 Der Herr jedoch ist treu; er wird euch stärken und vor dem Bösen behüten.
But God is faithful, who will strengthen and keep you from evil.
4 Wir hegen das Vertrauen zu euch im Herrn, daß ihr, was wir anbefehlen, jetzt und auch in Zukunft tun werdet.
And we have confidence concerning you in the Lord, that the things which we command, you both do, and will do.
5 Der Herr aber lenke eure Herzen hin auf die Liebe Gottes und auf die Geduld Christi.
And the Lord direct your hearts, in the charity of God, and the patience of Christ.
6 Liebe Brüder, wir gebieten euch im Namen unseres Herrn Jesus Christus: Haltet euch von jedem Bruder fern, der einen ungeordneten Lebenswandel führt und sich nicht an die Lehre hält, die ihr von uns empfangen habt.
And we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother walking disorderly, and not according to the tradition which they have received of us.
7 Ihr wißt ja gut, wie ihr uns nachahmen sollt: Wir haben kein unordentliches Leben unter euch geführt;
For yourselves know how you ought to imitate us: for we were not disorderly among you;
8 wir ließen uns von niemand unser Brot schenken; wir haben vielmehr bei Tag und Nacht schwer gearbeitet, um keinem einzigen aus euch zur Last zu fallen.
Neither did we eat any man’s bread for nothing, but in labour and in toil we worked night and day, lest we should be chargeable to any of you.
9 Nicht, als ob wir nicht dazu ein Recht besäßen, sondern um euch ein Beispiel zu geben, das ihr euch zur Nachahmung nehmen solltet.
Not as if we had not power: but that we might give ourselves a pattern unto you, to imitate us.
10 Noch als wir bei euch waren, gaben wir euch den Grundsatz: Wer nicht arbeiten will, soll auch nicht essen.
For also when we were with you, this we declared to you: that, if any man will not work, neither let him eat.
11 Nun hören wir doch, daß einige bei euch ein ungeordnetes Leben führen und nichts schaffen, sondern nur geschäftig tun.
For we have heard there are some among you who walk disorderly, working not at all, but curiously meddling.
12 Solchen sagen und gebieten wir im Herrn Jesus Christus: Sie sollen sich in stiller Arbeit ihr eigenes Brot verdienen.
Now we charge them that are such, and beseech them by the Lord Jesus Christ, that, working with silence, they would eat their own bread.
13 Ihr aber, meine Brüder, ermüdet nicht beim Gutestun.
But you, brethren, be not weary in well doing.
14 Doch wollte einer dem nicht folgen, was wir brieflich anordnen, so merkt ihn euch und meidet jeglichen Verkehr mit ihm, damit er beschämt werde.
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed:
15 Behandelt ihn aber keineswegs als Feind, sondern weiset ihn zurecht wie einen Bruder.
Yet do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Er aber, der Herr des Friedens, schenke euch Frieden immerdar und auf alle Weise. Der Herr sei mit euch allen!
Now the Lord of peace himself give you everlasting peace in every place. The Lord be with you all.
17 Ich, Paulus, schreibe eigenhändig diesen Gruß. Das ist in jedem Briefe das Erkennungszeichen: So schreibe ich.
The salutation of Paul with my own hand; which is the sign in every epistle. So I write.
18 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.