< 2 Samuel 22 >
1 David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.
2 Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
Han sade: HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,
3 mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och min tillflykt, min frälsare, du som frälsar mig från våldet!
4 'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
5 Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
Ty dödens bränningar omvärvde mig, fördärvets strömmar förskräckte mig,
6 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol )
dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig. (Sheol )
7 Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
Men jag åkallade HERREN i min nöd, ja, jag gick med min åkallan till min Gud. Och han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop kom till hans öron.
8 Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
Då skalv jorden och bävade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
9 Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun, eldsglöd ljungade från honom.
10 Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
Och han sänkte himmelen och for ned och töcken var under hans fötter.
11 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
Han for på keruben och flög, han sågs komma på vindens vingar
12 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom: vattenhopar, tjocka moln.
13 An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
14 Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.
15 Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
Han sköt pilar och förskingrade dem, ljungeld och förvirrade dem.
16 Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
Havets bäddar kommo i dagen, jordens grundvalar blottades, för HERRENS näpst, för hans vredes stormvind.
17 Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
18 entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
Han räddade mig från min starke fiende, från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
19 die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
20 Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
Han förde mig ut på rymlig plats han räddade mig, ty han hade behag till mig.
21 Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
22 Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
23 denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och från hans stadgar vek jag icke av.
24 Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.
25 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter min renhet inför hans ögon.
26 Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
27 verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
28 Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.
29 Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
Ja, du, HERRE, är min lampa; ty HERREN gör mitt mörker ljust.
30 Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, med min Gud stormar jag murar.
31 Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
Guds väg är ostrafflig, HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
32 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa förutom vår Gud?
33 Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
Gud, du som var mitt starka värn och ledde den ostrafflige på hans väg,
34 der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
du som gjorde hans fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
35 der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
36 Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,
37 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
38 Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
39 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem, så att de icke mer reste sig; de föllo under mina fötter.
40 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
41 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.
42 Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.
43 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden, jag krossade och förtrampade dem såsom orenlighet på gatan.
44 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
Du räddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
45 Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
Främlingar visade mig underdånighet; vid blotta ryktet hörsammade de mig.
46 und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
47 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
HERREN lever! Lovad vare min klippa, upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
48 Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;
49 der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
du som har fört mig ut från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
50 dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.
51 'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"
Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.