< 2 Samuel 22 >
1 David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
Dawid wypowiedział PANU słowa tej pieśni w dniu, gdy PAN go wybawił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula;
2 Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
Powiedział: PAN jest moją skałą, moją twierdzą i moim wybawicielem.
3 mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mojego zbawienia, moją wieżą i moją ucieczką, moim zbawicielem; wybawiasz mnie od przemocy.
4 'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
Wzywałem PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
5 Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
Ogarnęły mnie bowiem boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
6 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol )
Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol )
7 Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mojego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie [dotarło] do jego uszu.
8 Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady nieba zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
9 Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
10 Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
11 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
Dosiadł cherubina i latał, i ukazał się na skrzydłach wiatru.
12 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
Z ciemności uczynił wokół siebie namiot, z ciemnych wód i z gęstych obłoków nieba.
13 An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
Od jego blasku rozpaliły się węgle ogniste.
14 Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
Zagrzmiał PAN z nieba, Najwyższy wydał swój głos.
15 Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
Wypuścił strzały i rozproszył ich; błyskawicę – i ich rozgromił.
16 Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
I ukazały się głębiny morza, i odsłoniły się fundamenty świata od upomnienia PANA, od podmuchu tchnienia jego nozdrzy.
17 Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął z wielkich wód.
18 entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
Ocalił mnie od mojego potężnego wroga i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
19 die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
20 Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
21 Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
22 Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mojego Boga.
23 denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i od jego praw się nie odwróciłem.
24 Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
25 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według mojej czystości przed jego oczyma.
26 Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
[Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
27 verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie.
28 Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
Lecz wybawiasz lud strapiony, a twoje oczy [są] na wyniosłych, by ich poniżać.
29 Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
Ty bowiem jesteś moją pochodnią, o PANIE; PAN rozjaśni moje ciemności.
30 Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
31 Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
Droga Boga jest doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
32 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
Bo któż [jest] Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
33 Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
Bóg [jest] moją siłą i mocą, on czyni doskonałą moją drogę.
34 der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
35 der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
36 Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
Dałeś mi też tarczę swego zbawienia, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
37 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
38 Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
Ścigałem moich wrogów i wytraciłem ich, nie zawróciłem, aż ich nie wyniszczyłem.
39 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
I wyniszczyłem ich, i powaliłem, tak że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
40 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
41 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
42 Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
Patrzyli, lecz nie było nikogo, kto by ich wybawił; [spoglądali] na PANA, lecz ich nie wysłuchał.
43 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
Starłem ich jak proch ziemi, zdeptałem ich jak błoto na ulicach, rozrzuciłem ich.
44 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
Ty wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, zachowałeś mnie, abym był głową narodów. Będzie mi służył lud, [którego] nie znałem.
45 Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
Cudzoziemcy będą udawać uległość. Jak tylko usłyszą, będą mi posłuszni.
46 und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
47 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
PAN żyje, niech będzie błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg, skała mojego zbawienia.
48 Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody;
49 der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
Wyprowadza mnie spośród moich wrogów. Ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
50 dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twojemu imieniu.
51 'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"
[On jest] wieżą zbawienia dla swego króla i na wieki okazuje miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.