< 2 Samuel 22 >
1 David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
2 Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
3 mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
4 'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
5 Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
6 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol )
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
7 Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
8 Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
9 Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
10 Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
11 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
12 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
13 An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
14 Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
15 Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
16 Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
17 Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
18 entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
19 die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
20 Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
21 Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
22 Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
23 denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
24 Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
25 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
26 Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
27 verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
28 Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
29 Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
30 Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
31 Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
32 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
33 Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
34 der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
35 der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
36 Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
37 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
38 Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
39 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
40 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
41 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
42 Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
43 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
44 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
45 Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
46 und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
47 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
48 Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
49 der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
50 dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
51 'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"
Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”