< 2 Samuel 22 >
1 David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
2 Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
3 mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
4 'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
5 Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
6 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol )
陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol )
7 Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
8 Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
9 Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
10 Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
11 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
12 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
13 An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
14 Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
15 Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
16 Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
17 Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
18 entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
19 die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
20 Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
21 Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
22 Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
23 denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
24 Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
25 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
26 Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
27 verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
28 Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
29 Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
30 Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
31 Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
32 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
33 Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
34 der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
35 der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
36 Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
37 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
38 Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
39 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
40 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
41 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
42 Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
43 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
44 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
45 Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
46 und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
47 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
48 Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
49 der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
50 dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
51 'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"
主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。