< 2 Samuel 22 >

1 David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
Akiuga atĩrĩ:
3 mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol h7585)
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol h7585)
7 Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
Ehumbĩrire na nduma,
13 An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
Othe makuuaga ngoro;
47 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;

< 2 Samuel 22 >