< 2 Samuel 22 >
1 David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
2 Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
[This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
3 mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
4 'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
5 Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
“almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
6 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol )
I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol )
7 Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
8 Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
“Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
9 Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
[It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
10 Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
11 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
12 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
13 An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
14 Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
15 Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
16 Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
17 Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
“Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
18 entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
19 die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
20 Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
21 Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
“Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
22 Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
23 denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
24 Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
25 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
26 Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
“Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
27 verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
28 Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
29 Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
30 Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
31 Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
“My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
32 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
33 Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
34 der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
[When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
35 der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
36 Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
[It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
37 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
38 Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
“pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
39 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
40 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
41 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
42 Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
43 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
44 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
“You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
45 Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
46 und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
47 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
“Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
48 Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
49 der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
50 dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
51 'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"
You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.