< 2 Samuel 22 >
1 David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
2 Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
3 mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
4 'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
6 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol )
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
7 Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
8 Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
12 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
14 Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
15 Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
16 Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
17 Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
20 Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
24 Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
26 Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
30 Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
35 der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
36 Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
40 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
42 Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
44 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
46 und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
47 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
49 der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
51 'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.