< 2 Korinther 10 >
1 Ich selbst aber, Paulus, mahne euch bei der Sanftmut Christi und bei seiner Milde, ich, der ich zwar bei euch ins Angesicht hinein bescheiden bin, doch aus der Ferne mutig,
ARI pein ngai Paulus men panaui komail nin tiak en opampap o limpok en Kristus; pwe ni ai mi nan pung omail, i kin aktikitik, a ni ai doo wei sang komail, i kin kelail ong komail
2 ich bitte, daß ich bei meiner Ankunft nicht aufzutreten brauche mit jenem Mut und jenem Selbstbewußtsein, wie ich gegen ganz Bestimmte vorzugehen gedenke, die meinen, daß wir nach dem Fleische wandeln.
A i kin kapakapeki, pwe i ender kelail ni ai pan korendo; pwe i kileledier o lamelame, me i pan kelail ong akai, me kin wia kin kit men kekeideki tiak en pali uduk.
3 Wir wandeln wohl im Fleische, doch kämpfen wir nicht nach dem Fleische.
Pwe melel, se kin mimita nan uduk, ap sota pepei ni tiak en uduk.
4 Die Waffen, mit denen wir kämpfen, sind nicht fleischlich, sondern stark für Gott, um selbst Bollwerke einzureisen. Trugschlüsse reißen wir damit nieder
Pwe kapwa en at pei kaidin men ni pali uduk, pwe me manaman mon Kot, me mau ong kawela wasa tengeteng kan.
5 und jeden Hochmut, der wider die Erkenntnis Gottes sich erhebt; auch nehmen wir jeglichen Gedanken gefangen und machen ihn Christus gehorsam.
Ni at kin kawela me akapung o me aklapalap, me kin palian erpit en Kot; o kit kin saliedi song en lamelam karos, pwen oke Kristus.
6 Wir sind bereit, jeden Ungehorsam zu bestrafen, sobald nur eure Folgsamkeit vollendet ist.
O audaude ong kaloedi me katiwo karos, omail peik lao pwanokadar.
7 Beachtet das, was klar vor Augen liegt. Wenn einer sich darauf etwas einbildet, daß er Christus angehört, so möge er doch andererseits bei sich bedenken, daß, wie er, auch wir Christus angehören.
Komail kin kilekilang meakan me sansal? Ma amen lamelame, me pein i sapwilim en Kristus, i en pein lameda, me kit pil sapwilim en Kristus dueta i.
8 Und habe ich mich noch darüber hinaus gerühmt ob unserer Gewalt, die uns der Herr verliehen hat zu eurer Auferbauung, nicht zu eurer Zerstörung, so werde ich deshalb nicht zuschanden werden.
Pwe ma i pan suaiki laude sang at manaman, me Kaun o kotiki ong kit, pwen kamaui a kaidin kawe komail la, i sota pan namenokki.
9 Doch ich mag nicht den Anschein erwecken, als wollte ich durch die Briefe sozusagen euch nur einschüchtern.
Pwe ender sansal duen amen me men kamasak kin komail ngai kisin likau kan,
10 "Die Briefe", sagt man ja, "sind wuchtig und kräftig, doch sein persönliches Auftreten ist schwächlich, und gar nichts ist sein Vortrag."
Pwe irail me inda: Kisin likau kan me kasampwal o manaman, a sansal en pali war a me luet, o a padak me mal kot.
11 Wer so spricht, möge doch bedenken, daß wir genau so, wie wir abwesend durch das geschriebene Wort uns zeigen, uns durch die Tat auch anwesend erweisen werden.
A me duen met, a en asa duen at kin inda nan kisin likau kan ni at doo wei sang komail, iduen pein kit ni at wiawia kan nan pung omail.
12 Wir wagen es nun freilich nicht, uns auf eine Linie zu stellen, oder uns mit solchen zu vergleichen, die sich selbst zu empfehlen wissen. Sie messen sich nur an sich selbst und stellen sich selber nur sich selbst gleich und zeigen damit ihren Unverstand.
Pwe kit sota man mauki waroki ong me kin suaiki pein irail; a irail me sololekong, pweki ar sosong pein irail nan pung arail.
13 Wir aber rühmen uns nicht ins Ungemessene, vielmehr nur nach Maßgabe des Arbeitsfeldes, das Gott uns als Maß zugeteilt hat und das bis zu euch hinreicht.
A kit sota men suaiki me laud sang me kon ong, a duen men song eu, me Kot kotin pang ong kit, song eu, me itar lel ong komail.
14 Wir dehnen uns nicht übermäßig aus, als wären wir nicht bis zu euch gelangt. Sind wir doch wirklich mit der Predigt des Evangeliums Christi bis zu euch gekommen.
Pwe kit sota inong iong, me sota kon ong, dene se sota pwar wong komail er, a se pil walang komail rongamau en Kristus.
15 Wir rühmen uns nicht ins Ungemessene fremder Arbeit, wohl aber hegen wir die Hoffnung, daß wir, wenn euer Glaube wächst, dann bei euch groß dastehen werden, wie es ja auch unserem Arbeitsfeld entspricht.
Kit sota kin suaiki me laud sang me kon ong, dene se suaiki en amen a dodok. A se kaporoporeki omail poson lao kakairida, at dodok pil pan laud sang re omail,
16 Dann können wir auch in Gebieten, die über euch hinaus liegen, das Evangelium verkünden und brauchen uns dabei nicht der Arbeiten auf fremdem Felde zu rühmen.
Pwen pil padaki rongamau nin sap akan palila sang komail, a kaidin wasan dodok en amen o sota suaiki me wiauier.
17 "Wer sich rühmen will, der rühme sich im Herrn."
A ma amen men suaiki, i en suaiki Kaun o.
18 Denn nicht der ist bewährt, der sich selber empfiehlt, sondern wen der Herr empfiehlt.
Pwe kaidin i meakot, me kin kapinga pein i, pwe i eta, me Kaun o kin kapinga.