< 1 Timotheus 5 >

1 Einen alten Mann sollst du nicht schroff anfahren, sondern rede ihm wie einem Vater zu; den jüngeren Männern rede zu wie Brüdern;
Do not rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
2 den älteren Frauen wie Müttern; den jüngeren in aller Ehrbarkeit wie Schwestern.
the older women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
3 Witwen, die echte Witwen sind, ehre!
Honor widows who are widows indeed.
4 Wenn aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so sollen diese es zunächst lernen, die eigene Familie liebevoll zu behandeln und so sich den Vorfahren dankbar zu erweisen; denn das ist vor Gott wohlgefällig.
But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
5 Die wahre Witwe, die vereinsamt ist, hat ihre Hoffnung in Gott und verharrt in Gebet und Flehen Tag und Nacht.
Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
6 Lebt aber eine ausschweifend, so ist sie lebend tot.
But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
7 Dies schärfe ein, damit sie untadelig seien.
Also command these things, so that they will be without fault.
8 Wer aber für die Seinen, zumal für seine Angehörigen, nicht Sorge trägt, der hat den Glauben verleugnet und ist schlimmer als ein Ungläubiger.
But if anyone does not provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
9 Als Witwe soll nur jene ins Verzeichnis eingetragen werden, die wenigstens schon sechzig Jahre alt und nur einmal verheiratet gewesen ist,
Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
10 im Rufe guter Werke steht, wenn sie ihre Kinder gut erzogen, Gastfreundschaft ausgeübt, den Heiligen die Füße gewaschen, Bedrängten Hilfe geleistet und aller guten Werke sich befleißigt hat.
being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
11 Jüngere Witwen weise ab. Wenn sie Christus zuwider sinnlich werden,
But refuse younger widows, for whenever their passions lead them away from Christ, they desire to marry;
12 so wollen sie heiraten und ziehen sich ein Gericht zu, weil sie die erste Treue brachen.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
13 Zugleich lernen sie, müßig in den Häusern herumzulaufen, ja, nicht nur müßig, sondern auch geschwätzig und recht vorwitzig, wobei sie ungeziemend reden.
Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
14 Deswegen will ich auch, daß Jüngere wieder heiraten, Kinder gebären und den Haushalt führen und so dem Gegner keinen Anlaß zu übler Nachrede geben.
I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for reviling.
15 Denn schon sind etliche dem Satan nach vom rechten Weg abgewichen.
For already some have turned aside after Satan.
16 Wenn eine Christin Witwen bei sich hat, so soll sie auch für diese sorgen; nicht aber die Gemeinde noch damit belasten, auf daß diese die eigentlichen Witwen versorgen kann.
If any believing woman has widows, she must assist them, and do not let the church be burdened; that it might help those widows who are truly in need.
17 Die Presbyter, die ihr Amt gut verwalten, erachte man zweifacher Ehre wert; vorzüglich jene, die in Wort und Lehre sich mühen.
Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
18 Sagt doch die Schrift: "Dem dreschenden Ochsen sollst du das Maul nicht verbinden", und: "Der Arbeiter ist seines Lohnes wert."
For the Scripture says, "Do not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages."
19 Nimm gegen einen Presbyter keine Klage an, außer auf Grund von zwei oder drei Zeugen.
Do not receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
20 Die Fehlenden weise in der Gegenwart aller zurecht, damit auch die anderen Furcht bekommen.
Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
21 Ich beschwöre dich vor Gott, vor Christus Jesus und den auserwählten Engeln: Befolge dies ohne Vorurteil und handle nicht nach Gunst.
I command you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22 Lege niemand vorschnell die Hände auf und mache dich fremder Sünde nicht mitschuldig. Dich selber halte rein.
Do not ordain anyone hastily, nor participate in the sins of others. Keep yourself pure.
23 Trinke nicht mehr ausschließlich Wasser; genieße auch ein wenig Wein, deines Magens und deiner vielen Schwächen wegen.
Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach's sake and your frequent infirmities.
24 Bei manchen Menschen sind die Sünden offenkundig und eilen dem Gerichte voraus; bei anderen folgen sie erst nach.
The sins of some people are obvious, going before them to judgment, but those of others show up later.
25 Genauso sind die guten Werke offenbar; und auch, wo es sich anders verhält, können sie nicht verborgen bleiben.
In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise cannot be hidden.

< 1 Timotheus 5 >