< 1 Timotheus 5 >
1 Einen alten Mann sollst du nicht schroff anfahren, sondern rede ihm wie einem Vater zu; den jüngeren Männern rede zu wie Brüdern;
Do not rebuke an elder man, but entreat him as a father, younger men as brothers,
2 den älteren Frauen wie Müttern; den jüngeren in aller Ehrbarkeit wie Schwestern.
elder women as mothers, younger women as sisters, in all purity.
3 Witwen, die echte Witwen sind, ehre!
Support widows, the real widows.
4 Wenn aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so sollen diese es zunächst lernen, die eigene Familie liebevoll zu behandeln und so sich den Vorfahren dankbar zu erweisen; denn das ist vor Gott wohlgefällig.
But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to be devoted to their own house, and to give back recompense to their parents, for this is acceptable in the sight of God.
5 Die wahre Witwe, die vereinsamt ist, hat ihre Hoffnung in Gott und verharrt in Gebet und Flehen Tag und Nacht.
But the real widow, and made alone, has hoped in God, and continues in entreaties and prayers night and day.
6 Lebt aber eine ausschweifend, so ist sie lebend tot.
But she who is self-indulgent is dead while she lives.
7 Dies schärfe ein, damit sie untadelig seien.
And command these things, so that they may be blameless.
8 Wer aber für die Seinen, zumal für seine Angehörigen, nicht Sorge trägt, der hat den Glauben verleugnet und ist schlimmer als ein Ungläubiger.
But if any man does not provide for his own, and especially those belonging his household, he has denied the faith, and is worse than an infidel.
9 Als Witwe soll nur jene ins Verzeichnis eingetragen werden, die wenigstens schon sechzig Jahre alt und nur einmal verheiratet gewesen ist,
Let no widow be enrolled under sixty years old, having become the wife of one man,
10 im Rufe guter Werke steht, wenn sie ihre Kinder gut erzogen, Gastfreundschaft ausgeübt, den Heiligen die Füße gewaschen, Bedrängten Hilfe geleistet und aller guten Werke sich befleißigt hat.
being testified in good works: if she has reared children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the feet of the sanctified, if she has relieved those who are afflicted, if she has followed every good work.
11 Jüngere Witwen weise ab. Wenn sie Christus zuwider sinnlich werden,
But refuse younger widows, for when they are sexually aroused, they desire of the Christ to marry,
12 so wollen sie heiraten und ziehen sich ein Gericht zu, weil sie die erste Treue brachen.
which has condemnation because they have disregarded the original pledge.
13 Zugleich lernen sie, müßig in den Häusern herumzulaufen, ja, nicht nur müßig, sondern auch geschwätzig und recht vorwitzig, wobei sie ungeziemend reden.
And also at the same time they learn to be idle, roving the houses, and not only idle, but also babbling and meddlesome, speaking things that they ought not.
14 Deswegen will ich auch, daß Jüngere wieder heiraten, Kinder gebären und den Haushalt führen und so dem Gegner keinen Anlaß zu übler Nachrede geben.
I desire therefore the younger women to marry, to bear children, to manage house, to give not one occasion to him who opposes on account of slander.
15 Denn schon sind etliche dem Satan nach vom rechten Weg abgewichen.
For some have already turned aside after Satan.
16 Wenn eine Christin Witwen bei sich hat, so soll sie auch für diese sorgen; nicht aber die Gemeinde noch damit belasten, auf daß diese die eigentlichen Witwen versorgen kann.
If any believing man or believing woman has widows, let them relieve them, and let not the congregation be burdened, so that it may relieve the real widows.
17 Die Presbyter, die ihr Amt gut verwalten, erachte man zweifacher Ehre wert; vorzüglich jene, die in Wort und Lehre sich mühen.
Let the elders who rule well be regarded worthy of double compensation, especially those who labor in the word and in teaching.
18 Sagt doch die Schrift: "Dem dreschenden Ochsen sollst du das Maul nicht verbinden", und: "Der Arbeiter ist seines Lohnes wert."
For the scripture says thou shall not muzzle an ox that is threshing. And the workman is worthy of his wage.
19 Nimm gegen einen Presbyter keine Klage an, außer auf Grund von zwei oder drei Zeugen.
Accept no accusation against an elder, except at two or three witnesses.
20 Die Fehlenden weise in der Gegenwart aller zurecht, damit auch die anderen Furcht bekommen.
Those who sin, rebuke in the sight of all, so that the others may also have fear.
21 Ich beschwöre dich vor Gott, vor Christus Jesus und den auserwählten Engeln: Befolge dies ohne Vorurteil und handle nicht nach Gunst.
I solemnly testify before God, and the Lord Jesus Christ, and the chosen agents, that thou keep these things without prejudice, doing nothing from partiality.
22 Lege niemand vorschnell die Hände auf und mache dich fremder Sünde nicht mitschuldig. Dich selber halte rein.
Lay hands hastily on no man, nor contribute to other sins. Keep thyself pure.
23 Trinke nicht mehr ausschließlich Wasser; genieße auch ein wenig Wein, deines Magens und deiner vielen Schwächen wegen.
No longer drink water, but use a little wine because of thy stomach and thy frequent weaknesses.
24 Bei manchen Menschen sind die Sünden offenkundig und eilen dem Gerichte voraus; bei anderen folgen sie erst nach.
The sins of some men are evident, leading to judgment, but also for some they follow after.
25 Genauso sind die guten Werke offenbar; und auch, wo es sich anders verhält, können sie nicht verborgen bleiben.
Likewise also good works are evident, and those faring otherwise cannot be hid.