< 1 Thessalonicher 5 >
1 Von den Zeiten und von den Fristen, meine Brüder, braucht man euch nicht zu schreiben.
Про часи ж і пори, браттє, не треба вам писати.
2 Ihr wißt selbst recht wohl: Der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.
Бо самі ви добре знаєте, що день Господень, як злодїй у ночі, так прийде.
3 Wenn man noch von Frieden und von Sichersein spricht, bricht plötzlich das Verderben über einen her, gleichwie die Wehen über eine Schwangere; sie werden sicher nicht entrinnen.
Бо, як ховорити муть: "Упокій і безпечність", тоді несподівано настигне на них погибель, як муки на маючу в утробі, і не втїчуть вони.
4 Ihr aber, liebe Brüder, bleibt nicht in Finsternis, damit jener Tag euch nicht einem Diebe gleich überrasche.
Ви ж, браттє, не в темряві, щов той день як злодій, захопив вас.
5 Ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir gehören nicht der Nacht an und nicht der Finsternis.
Усі ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.
6 So laßt uns also nicht schlafen, wie die übrigen; wir wollen vielmehr wachsam sein und nüchtern.
Тимже оце не спімо, як инші, а пильнуймо і будьмо тверезі.
7 Wer schläft, der schläft bei Nacht, wer trunken ist, der ist bei Nacht betrunken.
Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся.
8 Wir aber, die wir dem Tage angehören, wir wollen nüchtern sein, wir wollen mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe uns bewaffnen und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil.
Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і шолом надїї на спасеннє.
9 Denn Gott hat uns nicht zum Zorne bestimmt, sondern daß wir das Heil erlangen durch unseren Herrn Jesus Christus,
Бо не призначив нас Бог на гнїв, а на одержаннє спасення, через Господа нашого Ісуса Христа,
10 der für uns gestorben ist, damit wir, mögen wir wachen oder entschlafen sein, mit ihm vereinigt leben.
що вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
11 Darum ermahnt und erbaut einander, so wie ihr es ja auch bisher schon tut.
Того ж то втїшайте один одного і збудовуйте один одного, яко ж і робите.
12 Wir bitten euch, Brüder, zollt denen Anerkennung, die sich bei euch abmühen und eure Vorsteher und Seelsorger im Herrn sind.
Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас,
13 Schätzt sie in liebevollem Sinne ganz besonders hoch um ihres Wirkens willen. Lebt im Frieden miteinander.
і поважайте їх вельми високо в любові за діло їх. Живіть мирно між собою.
14 Liebe Brüder, wir ermahnen euch, weist Unbotmäßige zurecht und tröstet die Kleinmütigen, nehmt euch der Schwachen an und habt Geduld mit allen.
Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утішайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усім.
15 Seht zu, daß keiner Böses mit Bösem vergelte; strebt vielmehr allezeit danach, euch gegenseitig und allen anderen Gutes zu erweisen.
Гледїть, щоб нїхто не оддавав злом за зло, а завсїди про добре дбайте і один для одного, і для всіх.
17 Betet ohne Unterlaß. Seid in jeder Lage dankbar.
Без перестану молїтесь.
18 Denn das will Gott von euch in Christus Jesus.
За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.
19 Löscht den Geist nicht aus.
Духа не вгашуйте.
20 Weist prophetische Rede nicht verächtlich zurück.
Пророцтвами не гордуйте.
21 Prüft alles; das, was gut ist, behaltet.
Всього досліджуйте; доброго держітесь.
22 Haltet euch fern jeder schlechten Art.
Од усякого виду лихого вдержуйтесь.
23 Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch in vollem Maße. Euer Geist und eure Seele und euer Leib bleibe makellos bis zur Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
Сам же Бог упокою нехай осьвятить вас зовсім, і ввесь ваш дух, і душа, і тіло нехай збережеть ся непорочне у прихід Господа нашого Ісуса Христа.
24 Getreu ist, der euch berufen hat; er wird es auch vollenden.
Вірен, Хто покликав вас. Він і зробить (се).
25 Liebe Brüder, betet auch für uns.
Браттє, молїте ся за нас.
26 Grüßt mit heiligem Kusse alle Brüder!
Витайте все браттє цїлуваннєм сьвятим.
27 Ich beschwöre euch beim Herrn: Laßt allen heiligen Brüdern diesen Brief vorlesen.
Заклинаю вас Господом, прочитати посланнє се перед усїм браттем.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch. Amen.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.