< 1 Thessalonicher 5 >
1 Von den Zeiten und von den Fristen, meine Brüder, braucht man euch nicht zu schreiben.
Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
2 Ihr wißt selbst recht wohl: Der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
3 Wenn man noch von Frieden und von Sichersein spricht, bricht plötzlich das Verderben über einen her, gleichwie die Wehen über eine Schwangere; sie werden sicher nicht entrinnen.
Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
4 Ihr aber, liebe Brüder, bleibt nicht in Finsternis, damit jener Tag euch nicht einem Diebe gleich überrasche.
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
5 Ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir gehören nicht der Nacht an und nicht der Finsternis.
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
6 So laßt uns also nicht schlafen, wie die übrigen; wir wollen vielmehr wachsam sein und nüchtern.
Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
7 Wer schläft, der schläft bei Nacht, wer trunken ist, der ist bei Nacht betrunken.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
8 Wir aber, die wir dem Tage angehören, wir wollen nüchtern sein, wir wollen mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe uns bewaffnen und mit dem Helm der Hoffnung auf das Heil.
Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
9 Denn Gott hat uns nicht zum Zorne bestimmt, sondern daß wir das Heil erlangen durch unseren Herrn Jesus Christus,
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
10 der für uns gestorben ist, damit wir, mögen wir wachen oder entschlafen sein, mit ihm vereinigt leben.
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
11 Darum ermahnt und erbaut einander, so wie ihr es ja auch bisher schon tut.
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
12 Wir bitten euch, Brüder, zollt denen Anerkennung, die sich bei euch abmühen und eure Vorsteher und Seelsorger im Herrn sind.
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
13 Schätzt sie in liebevollem Sinne ganz besonders hoch um ihres Wirkens willen. Lebt im Frieden miteinander.
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
14 Liebe Brüder, wir ermahnen euch, weist Unbotmäßige zurecht und tröstet die Kleinmütigen, nehmt euch der Schwachen an und habt Geduld mit allen.
Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
15 Seht zu, daß keiner Böses mit Bösem vergelte; strebt vielmehr allezeit danach, euch gegenseitig und allen anderen Gutes zu erweisen.
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
17 Betet ohne Unterlaß. Seid in jeder Lage dankbar.
beder uafladelig,
18 Denn das will Gott von euch in Christus Jesus.
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
19 Löscht den Geist nicht aus.
Udslukker ikke Ånden,
20 Weist prophetische Rede nicht verächtlich zurück.
ringeagter ikke Profetier,
21 Prüft alles; das, was gut ist, behaltet.
prøver alt, beholder det gode!
22 Haltet euch fern jeder schlechten Art.
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
23 Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch in vollem Maße. Euer Geist und eure Seele und euer Leib bleibe makellos bis zur Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
24 Getreu ist, der euch berufen hat; er wird es auch vollenden.
Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
25 Liebe Brüder, betet auch für uns.
Brødre! beder for os!
26 Grüßt mit heiligem Kusse alle Brüder!
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
27 Ich beschwöre euch beim Herrn: Laßt allen heiligen Brüdern diesen Brief vorlesen.
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch. Amen.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!