< 1 Petrus 5 >
1 Die Presbyter bei euch ermahne ich als Mitbruder und Zeuge der Leiden Christi wie auch als Erbe der Verherrlichung, die sich künftig offenbaren wird:
୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିହୁଡ଼୍ ପ୍ରାଚିନ୍ ଆଗୁଆଇ ଲେକା ଆପେୟାଃ କାଲିସିୟାରେନ୍ ପ୍ରାଚିନ୍ ଆଗୁଆଇକକେ ବିନ୍ତିତାନ୍ଲଃ କାଜିକତାନାଇଙ୍ଗ୍ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଦୁକୁରେୟାଃ ଗାୱା ତାନିଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବଃ ଇମ୍ତାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ହଁ ଏନାରେୟାଃ ହିସାଇଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃଆ ।
2 Weidet die Herde Gottes, die euch anvertraut ist, und traget für sie Sorge, nicht aus Zwang, sondern gerne, so wie Gott es will; und keinesfalls aus schändlicher Gewinnsucht, vielmehr mit Lust und Liebe.
୨ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ଏମାକାଦ୍ପେ ମିଣ୍ଡିଗୋଟ୍କକେ ଯାତ୍ନାଅକପେ, କା ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ଲେକା କାହାଗି, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ଲେକା ସୁକୁ ମନ୍ତେ ଯାତ୍ନାଅକପେ । ଟାକା ପାଏସା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେଦ କାହାଗି, ମେନ୍ଦ ରାସ୍କା ମନ୍ତେ ସୁସାର୍କପେ ।
3 Spielt nicht den Herrn in den Gemeinden, sondern seid ein Vorbild für die Herde.
୩ଆପେକେ ଅକନ୍କଆଃ ଯାତ୍ନାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଏମାକାନା, ଇନ୍କୁଆଃ ଚେତାନ୍ରେ କା ରାଇଜ୍କେଦ୍ତେ ଗୋଟ୍କଆଃ ନାମୁନା ହବାଅଃପେ ।
4 Erscheint alsdann der Oberhirte, so werdet ihr den unverwelklichen Kranz der Herrlichkeit empfangen.
୪ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଗୁପିନିଃ ହିଜୁଃ ଇମ୍ତା, ଆପେ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ଟୁପୁରିପେ ନାମେୟା । ଅକ୍ନାଃଚି ଚିଉଲାଅ କା ମୁର୍ଚାଅଃଆ ।
5 In gleicher Weise sollt auch ihr Jüngeren den Älteren euch unterordnen. Seid alle miteinander in Demut eng verbunden: "Gott widersteht den Hochmütigen, den Demütigen aber gibt er Gnade."
୫ଏନ୍ଲେକାଗି, ଏ ସେପେଡ଼େଦ୍କ, ଆପେ ପ୍ରାଚିନ୍କଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ତାଇନ୍ପେ । ଆପେ ସବେନ୍କ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ସୁସାରି ନାଗେନ୍ତେ ଲେବେଃମନ୍ ଲେକାନ୍ ଲିଜାଃ ତୁସିୟେଁନ୍ପେ । ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍ ହଡ଼କଆଃ ସାୟାଦ୍ ହକାଏୟାଏ, ମେନ୍ଦ ଲେବେଃମନ୍ ହଡ଼କକେ ସାୟାଦ୍ ଏମାକଆଏ ।”
6 So beugt euch denn in Demut unter Gottes mächtige Hand, damit er euch zur rechten Zeit erhöhe.
୬ଏନାନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ ତିଃଇ ଲାତାର୍ରେ ଲେବେୟେନ୍ପେ, ଇନିଃ ଆୟାଃ ନେଡାରେ ଆପେକେ ମାରାଙ୍ଗ୍ପେୟା ।
7 Werfet auf ihn alle eure Sorge: Ihr liegt ihm ja am Herzen.
୭ଆପେୟାଃ ସବେନ୍ ଉଡ଼ୁଃରେୟାଃ ବାହାରମ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ଏମେପେ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଉଡ଼ୁଃତାନା ।
8 Seid nüchtern und wachsam. Der Teufel, euer Widersacher, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, wen er verschlinge.
୮ଆପେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ଆଡଃ ଏୟନାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ । ଆପେୟାଃ ବାଇରି, ସାଏତାନ୍, କୁଲା ଲେକାଏ ହୁଁକ୍ରାଅ ତାନା । ଅକଏକେ ଜିୟନିଆ ଏନାଏ ଦାଣାଁଁବାଡ଼ା ତାନା ।
9 Widersteht ihm fest im Glauben. Wißt, daß euren Brüdern in der Welt die gleichen Leiden widerfahren.
୯ଆପେ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ କେଟେୟେନ୍ପେ ଆଡଃ ସାଏତାନ୍କେ ହକାଇପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସାରିତାନାପେ, ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ଆପେୟାଃ ଏଟାଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକରେ ନେ ଲେକାନ୍ ଦୁକୁକ ହବାଅଃତାନା ।
10 Der Gott aller Gnade aber, der euch nach kurzem Leiden zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christus Jesus berufen hat, wird euch vervollkommnen und stärken, bekräftigen und festigen. (aiōnios )
୧୦ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଲଃ ମେସାକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେ ହିସାଦାର୍ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍ ସାୟାଦ୍ରେନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ କେଡ଼ାକାଦ୍ପେୟା । ଆପେୟାଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ରେୟାଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ ତାୟମ୍ତେ, ଇନିଃ ଆଇଃକ୍ଗି ଆପେକେ ପକ୍ତାପେୟା, ସାଲ୍ସାନ୍ତ୍ପେୟା, କେଟେଦ୍ପେୟା, ଆଡଃ ବାଇରୁହାଡ଼୍ପେୟା । (aiōnios )
11 Ihm gebührt Herrlichkeit und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeiten. Amen. (aiōn )
୧୧ଇନିୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ହବାଅଃକା । ଆମେନ୍ । (aiōn )
12 Ich schreibe euch, wie ich glaube, in Kürze, durch Silvanus, den treuen Bruder. Ich wollte euch erinnern und zugleich bezeugen, daß dies die wahre Gnade Gottes ist, in der ihr lebt.
୧୨ଆଇଙ୍ଗ୍ ସିଲାସ୍କେ ପାତିୟାର୍ରେନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ହାଗା ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ମାଇନିତାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ଚିଟାଉ ଅଲାକାଦାଇଙ୍ଗ୍ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାର୍ତି ସାୟାଦ୍ ବିଷାଏରେ ଗାୱା ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଆପେକେ ଜୀଉରେ ରାସ୍କା ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା । ଆପେ ଏନ୍ ସାୟାଦ୍ରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେୟାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ ।
13 Es grüßt euch die mit euch erwählte Gemeinde in Babylon und Markus, mein Sohn.
୧୩ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତେ ସାଲାକାନ୍ ବାବିଲୋନ୍ରେୟାଃ କାଲିସିୟା ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଧାରାମ୍ହନ୍ ମାର୍କହଁ ଆପେକେ ଜହାର୍ କାଜିକୁଲ୍କାଦା ।
14 Grüßt einander mit dem Kusse der Liebe. - Euch allen, die ihr in Christus lebet, Frieden.
୧୪ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ତେ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ପାବିତାର୍ ଜହାର୍ତେ ଜହାରଃପେ । ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃରେ ମେନାପେ ସବେନ୍କଆଃ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଅଃକା ।