< 1 Petrus 2 >
1 So legt denn alle Bosheit und alle Arglist ab, die Heuchelei, den Neid und jegliche Verleumdungssucht.
Hiti chun umchan phalou ho, mi lheplhahna jouse, phatlhem, mithang thipna, chule ngainom umlou thusei jouse pailhauvin.
2 Wie neugeborene Kinder verlangt nach der geistigen und unverfälschten Milch, um dadurch zum Heile heranzuwachsen.
Naosen sohthah ho bangin, lhagao bongnoi thengsel chu ngaichauvin chutileh lhagao huhhingna a chu na kikhanlhit thei dingu ahi.
3 Ihr habt ja schon verkostet, wie der Herr so gütig ist.
Tun nanghon Pakai phatna chu natekhah u ahitai.
4 Schließt euch ihm an, dem lebendigen Steine, der von den Menschen zwar verworfen, bei Gott jedoch kostbar und auserlesen ist.
Nangho Christa, Pathen Hou-in hingjing inning songpi, henga chu hunga nahi tauve. Ama chu miho pampai ahin, ahinlah Pathen in jana lentah chang dinga alhendoh joh ahitai.
5 Dann werdet auch ihr als lebendige Steine auferbaut zu einem geistigen Hause, zu einem heiligen Priestertum, um geistige Opfer darzubringen, die Gott durch Jesus Christus wohlgefällig sind.
Chule nangho, song hingho Pathen in lhagao hou-in a dinga asahdoh chu nahiuve. Akalval ipi um'em, nangho Ama dia thempu thengho nahi tauve. Yeshua Christa Palai hina a Pathen lunglhaina theiya lhagaova kilhaina-thilto chu bol'ah nahi tauve.
6 Es heißt ja in der Schrift: "Siehe, ich lege in Sion einen Schlußstein, ganz auserlesen und in Ehren; wer an ihn glaubt, wird nicht zuschanden werden."
Pathen Thubun asei dung juiyin, “Keiman Jerusalema inning songpi kakoiyin, jabolna lentah dinga kilheng dohsa ahi, chule koi hileh Ama tahsan chan chu lungsetna changlouva umloubeh ding ahi,” ati.
7 Euch nun, die ihr glaubt, winkt die Ehre, dem Ungläubigen aber "ist der Stein, den die Bauleute verworfen haben, zum Schlußstein geworden"
Tahbeh in, nangho Ama tahsan hon Pathen in apeh jabolna chu nahetpeh un. Hinlah Ama pampai ho din “insahon adeimouva apampaiyu song chu tun inning sonpin apangtai.”
8 und zum Steine des Anstoßes und zum Felsen des Ärgernisses. Sie stoßen sich an ihm, weil sie dem Worte nicht gehorchen; dazu sind sie nun allerdings ja auch bestimmt.
Chule “Ama miho kipalsah chu ahin, chule amaho lhuhna songpi chu ahitai.” Amaho akipalnau ajeh chu amaho Pathen Thun anung pouve, chule amaho dinga kigong achandiu chu akimu tauve.
9 Ihr seid aber das auserlesene Geschlecht, die königliche Priesterschaft, ein heiliger Stamm, ein Volk, bestimmt zum Eigentum, damit ihr die großen Taten dessen kündet, der euch aus der Finsternis in sein wunderbares Licht berufen hat,
Ahin nangho hitobang chu nahi lou u ahi, ajeh chu nangho lhen tum mite nahiuve. Nangho leng-thempu ho, namtheng, Pathen nei chu nahi tauve. Hijeh a chu, nanghon midang ho Pathen phatna chu navetsah theiju ahitai, ajeh chu Aman muthim lah a kona avah loupi kidangtah a chu napuilut u ahitai.
10 euch, die ihr einst ein "Nichtvolk" waret, nun aber "Gottesvolk" geworden seid, einst "Nichtbegnadigte", doch jetzt "Begnadigte".
“Masanga chu amite hina photchenna neilou nahiu ahin, tua hi nangho Pathen mite nahiu ahitai. Masanga chu khotona anachanglou nahiu ahin, tua hi Pathen khotona chu changa nahi tauve.”
11 Geliebte, ich ermahne euch: Enthaltet euch als Fremdlinge und Pilger der sinnlichen Begierden, die wider eure Seele streiten.
Deitahte, “chomkhat a dinga khosa chule gamchom mi” nahiu toh kilhon'a kagihsal nahiuve, nangho nalhagaovu douva pang vannoi lung ngaichat hoa konin kikang seuvin.
12 Tadellos sei euer Lebenswandel vor den Heiden. Dann werden sie, wie sie euch als Übeltäter verleumden, wegen eurer guten Werke, die sie sehen, Gott verherrlichen am Tage, da er sie heimsucht.
Naheng nakom atahsanlou to cheng khom nahiu chu heuvin lang, chingtheiyun. Chujouleh amahon thildihlou bol a themmo nachan ujongleh ja theiya naum nau chu mudoh uvintin, chule Aman vannoi thu atan teng Pathen chu jana apeh dingu ahi.
13 Seid um des Herrn willen jeder Art von Menschen untertan, sei es dem König, als dem höchsten Herrn,
Pakai jal'in, mihem thuneina jouse jabol un, Lengpa chu gamneipa ahinaa jading ahi,
14 sei es den Statthaltern, als von ihm gesandt, die Übeltäter zu bestrafen und Rechtschaffene zu belohnen.
ahilouleh thunei aman alhendoh hijongleh jana pen. Ajeh chu lengpa chun thildihlou bolho gimbol dinga chule thilpha bolho jabolna pedinga amaho chu ngansena apeh ahi.
15 Denn dies ist der Wille Gottes, daß ihr durch einen guten Lebenswandel den Unverstand einfältiger Menschen zum Schweigen bringt.
Ja umtah'a hinkho naman diu chu Pathen lunglam ahi, hichun alamlouva ngolhoitah a themmo nahin chanhou chu asuhthip ding ahi.
16 Seid untertan als Freie, nicht als solche, die ihre Freiheit nur als Deckmantel der Schlechtigkeit mißbrauchen, vielmehr als Knechte Gottes.
Ajeh chu nangho chamlhat nahiu ahi, hinlah nangho Pathen sohte nahiuve, hiti ahijeh chun nachamlhatnau chu thilse bolnan neihih un.
17 Erweiset jedem Achtung, liebt die Brüder, fürchtet Gott und ehrt den König.
Amitakip jabolun, chule Christian nasopi chu ngailun. Pathen gingin, chule lengpa chu jabol in.
18 Ihr Sklaven, seid euren Herrn untertan in aller Furcht, nicht bloß den gütigen und milden, sondern auch den launenhaften.
Chule nangho sohho naputeu thuneina chu jana neitoh thon sanguvin. Amahon bol'un tia nahilu chu bolun-amaho chu mihepithem le lunggel toh them ahiseh-u hilouvin, mi engse ahiu jongleh bolun.
19 Denn das ist wohlgefällig, wenn man an Gott denkt und dabei das Leid erträgt, das man ungerecht leiden muß.
Ajeh chu Pathen lunglhaina chu nanghon adih ahi ti nahet'u chu naboluva chule alamlouva nakibol nauva jong thohhattah a napan dingu ahi.
20 Was für ein Verdienst wäre auch dabei, wenn ihr für Verfehlungen Schläge leiden würdet? Doch wenn ihr rechtschaffen handelt und trotzdem Leid erduldet, so ist dies bei Gott wohlgefällig.
Ahinai, thilse boljeh a nathoh hatnau chun ima chanding nanei pouve. Hinlah thilphabol jeh a gimbolna nathoh uva thohhattah a napanuva ahileh, Pathen nachunguva lunglhaiyah ahi.
21 Dazu seid ihr ja auch berufen; auch Christus hat für euch gelitten und euch ein Beispiel hinterlassen, damit ihr in seine Fußtapfen tretet.
Ajeh chu Pathen in Christan nangho dinga gimbol hesoh athoh banga chu gimthohna ding hijongleh thilpha boldinga nakouvu ahi. Ama navettoh uva najui dingu chule akhonung najui dingu ahiye.
22 "Er beging keine Sünde; in seinem Mund fand sich kein Trug."
Ama achonse khapoi, koima cha jong alhemlha khapoi.
23 Er ward geschmäht und schmähte nicht, er litt und drohte nicht; er stellte vielmehr seine Sache dem anheim, der richtet in Gerechtigkeit.
Ama ajumsou jong chun alethuhpoi, agimhesoh thoh pet in jong akithuhpoi. Aman achungchang thu adihtah a thutan jing Pathen khut a angam lhan ahi.
24 Er trug an seinem Leib unsere Sünden selber auf das Holz, damit wir, den Sünden abgestorben, der Gerechtigkeit leben. Durch seine Wunden wurdet ihr geheilt.
Amatah in atahsa chunga ichonsetna hou thingpel chunga chun apoi, hichu eiho chonsetna lama ithiuva chule chonphatna lama ihin theina dingu ahi. Ama kijepna mahahoa chu nanghon damna namu u ahi.
25 Wie Schafe hattet ihr euch verlaufen; jetzt aber seid ihr heimgekehrt zum Hirten und Hüter eurer Seelen.
Nangho masanga chu avah manga nana hiu ahin, hinlah tun na Chingpau, na lhagaovu Kaihoipa henga chu hung kilekit'ah nahi tauve.