< 1 Korinther 6 >

1 Wagt es wirklich einer unter euch, der einen Rechtsstreit mit einem andern hat, sein Recht bei den Ungerechten zu suchen, und nicht vielmehr bei den Heiligen?
Dilia fi dunu afae da eno Yesu Ea hou lalegagui dunuma fofada: mu galea, e da Gode Ea fi dunu mae dawa: le, amo dunuma fofada: musa: , Gode Ea hou hame lalegagui fofada: su dunuma hiouginana masunu da defea hame galebe.
2 Wißt ihr denn nicht, daß die Heiligen die Welt richten werden? Wenn also schon die Welt von euch gerichtet wird, solltet ihr da nicht würdig sein, auch Gerichte über Kleinigkeiten abzuhalten?
Gode Ea fi dunu da hobea osobo bagade fifi asi gala dunu huluane ilima fofada: mu, amo dilia hame dawa: bela: ? Amaiba: le, dilia da osobo bagade dunu huluane ilima fofada: muba: le, dilia abuliba: le liligi fonobahadi fofada: mu defele hame ganabela: ?
3 Wißt ihr denn nicht, daß wir Engel richten werden? Um wieviel mehr denn Vermögensangelegenheiten!
Ninia da a: igele dunu ilima fofada: mu, dilia hame dawa: bela: ? Amaiba: le, ninia wali esalebe liligi amoma baligiliwane fofada: su dawa: mu da defea.
4 Wenn ihr nun über Vermögensangelegenheiten zu Gericht sitzt, dann bestellt ihr die zu Richtern, die in der Gemeinde am wenigsten Ansehen haben.
Amo fofada: su hou da doaga: sea, dilia da Yesu Ea hou hame lalegagui dunu, sese fi ganodini hame esala dunu, ilima fofada: mu da defea hame gala.
5 Euch zur Beschämung sage ich dies. Gibt es keinen einzigen Weisen unter euch, der zwischen seinen Brüdern als Richter walten könnte?
Dilia gogosiamu da defea! Dilia gilisisu ganodini, dawa: su dunu afae amo da fofada: su hou dilia fi ganodini hahamosu dawa: agoai dunu afae hame esalabala?
6 Nein, Bruder geht gegen Bruder vor Gericht, und dies auch noch zu Ungläubigen.
Be dilia dawa: su dunu mae dawa: le, Yesu Ea hou lalegagui dunu afae da afae eno fofada: su diasuga Gode Ea hou hame lalegagui dunu ilima fofada: ma: ne hiouginana ahoa.
7 Überhaupt ist dies schon ein Fehler an euch, daß ihr Streitigkeiten miteinander habt. Warum leidet ihr nicht lieber Unrecht? Warum laßt ihr euch nicht lieber übervorteilen?
Dilia fi ganodini fofada: su hou bagade galebeba: le, dilia dafai hou olelesa. Eno dunu ilia dilima wadela: le hamonoba, dilia dabe hame lamu da defea galu. Eno dunu da dilia liligi wamolai galea, dilia da hame dawa: mu da defea galu.
8 Doch ihr selber übt ja Unrecht und Übervorteilung, und dies sogar an Brüdern!
Be dilia gilisisu amo ganodini, dunu afae da ea na: iyadoma wadela: le hamosa, amola dunu eno da ea na: iyado ea liligi wamolasa.
9 Wißt ihr denn nicht, daß Ungerechte das Reich Gottes nicht erben werden? Gebt euch keiner Täuschung hin! Unzüchtige, Götzendiener, Ehebrecher, Lüstlinge, Knabenschänder,
Wadela: i hamosu dunu da Gode Ea Hinadafa Hou hame lamu, amo dilia dawa: bela: ? Dilisu dilima gagaoui agoane mae dawa: ma. Nowa da wadela: i uda lasu hou o loboga hamoi ‘gode’ liligi o eno a: silibu ilima sia: ne gadosu hamosu o inia uda adole lasu hou o dunu eno ea sama adole lasu o
10 Diebe, Habsüchtige, Trunkenbolde, Lästerer, Räuber werden keinen Teil am Reiche Gottes haben.
wamolasu hou o dunu eno ea dio wadela: musa: baligidu sia: dasu hou o feloasu uasu hou, nowa dunu da amo hou afae hamosea, e da Gode Ea Hinadafa Hou hame lamu.
11 Und so etwas seid ihr zum Teil gewesen. Doch ihr seid abgewaschen, ihr seid geheiligt, ihr seid gerechtfertigt im Namen unseres Herrn Jesus Christus und im Geist unseres Gottes.
Musa: mogili dilia amo hou defele hamosu. Be dilia wadela: i hou bu mae ba: ma: ne, Yesu Ea maga: mega dodofei dagoi. Gode Ea hou ganodini esaloma: ne, Gode da dili lai dagoi. Hina Gode Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le amola ninia Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da hawa: hamobeba: le, dilia da Gode Ea siga ba: ma: ne afadenene bu ida: iwane hamoi dagoi.
12 Alles ist mir erlaubt, jedoch ist nicht alles von Nutzen; alles ist mir erlaubt, doch ich soll mich von nichts beherrschen lassen.
Be dunu afadafa da agoane sia: mu gala, amane, “Na da liligi huluane hamomu da defea. Sema hame!” Dafawane! Be liligi huluane da dia hou hame fidisa. Na da hou huluane hamomu da defea na da sia: sa, be hou afae na da hamobeba: le, amo hou da nama hinawane dialumu da defea hame.
13 Die Speisen sind für den Magen da, der Magen für die Speisen; doch Gott wird beide einst vernichten. Der Leib dagegen ist nicht für die Unzucht da, sondern für den Herrn, und der Herr für den Leib.
Dunu eno da amane sia: mu gala, “Ha: i manu da hagomo fidima: ne diala amola hagomo da ha: i manu manusa: diala.” Dafawane! Be hobea Gode da ha: i manu amola hagomo gilisili wadela: mu. Dunu ilia da: i hodo amoga wadela: i uda lasu hou hamomu da defea hame. Be Hina Gode Yesu Gelesu amo Ea hawa: hamomusa: gini, dunu ilia da: i hodo amoga hamomu da defea. Hina Gode Yesu Gelesu da ninia da: i hodo fidisa.
14 Gott aber, der den Herrn auferweckt hat, wird auch uns durch seine Macht auferwecken.
Gode da Yesu Gelesu bogoi fisima: ne wa: legadolesi. Amola E da Ea gasaga, nini wa: legadolesimu.
15 Wißt ihr denn nicht, daß eure Leiber Glieder Christi sind? Soll ich die Glieder Christi also nehmen und sie zu Gliedern einer Hure machen? Nein, nimmermehr!
Dilia da: i hodo da Yesu Gelesu Ea da: i hodo liligi defele gala. Amaiba: le, na da Yesu Gelesu Ea da: i hodo liligi lale amola aie heda: i udama madelagima: bela: ? Hamedei mabu!
16 Oder wißt ihr nicht, daß, wer mit einer Hure Umgang hat, ein Leib ist? Es heißt ja: "Die zwei werden zu einem Fleische werden."
Nowa dunu e da ea da: i hodo aie heda: i udama madelagisia, ea da: i hodo amola aie heda: i uda ea da: i hodo da hu afadafa hamosa. Amo dilia dawa: bela: ? Gode Sia: Dedei da moloiwane olelesa, amane, “Aduna da da: i hodo afadafa hamomuyo.”
17 Wer aber mit dem Herrn Umgang hat, ist ein Geist mit ihm.
Be nowa da Hina Gode Ea hou lalegaguiba: le, Ema madelagisia, ea a: silibu amola Yesu Ea A: silibu da gilisili afadafa hamosa.
18 Flieht die Unzucht! Denn jede Sünde, die ein Mensch begeht, bleibt außerhalb des Leibes; der Unzüchtige dagegen sündigt an seinem eigenen Leibe.
Wadela: i uda lasu hou higama. Eno wadela: i hou da dunu ea da: i hodo hame wadela: sa. Be nowa da wadela: i uda lasu hou hamosea, e da hi gobele hina: da: i hodo wadela: musa: wadela: le hamosa.
19 Oder wißt ihr nicht, daß euer Leib ein Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch wohnt, den ihr von Gott empfangen habt, und daß ihr euch nicht mehr selbst angehört?
Dilia da: i hodo da Gode Ea A: silibu Ea Debolo Diasu gala - amo dilia hame dawa: bela: ? Gode da Ea A: silibu dilima iabeba: le, E da dilia da: i hodo amo ganodini esala. Dilia da: i hodo da dilia liligi hame. Amo da Gode Ea:
20 Um einen Preis seid ihr erkauft. Verherrlicht und traget also Gott in eurem Leibe!
E da dili bidiga lai dagoi. Amaiba: le, Gode Ea hadigi hou olelema: ne, dilia da: i hodo amoga hamoma.

< 1 Korinther 6 >