< 1 Korinther 3 >
1 Meine lieben Brüder! Auch ich konnte zu euch nicht reden wie zu Geisterfüllten, sondern nur wie zu Fleischesmenschen, zu solchen, die noch nicht mündig sind in Christus.
And I, brethren, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly — as to babes in Christ;
2 Mit Milch ernährte ich euch und nicht mit fester Speise; denn diese konntet ihr noch nicht ertragen. Allein auch jetzt könnt ihr es noch nicht.
with milk I fed you, and not with meat, for ye were not yet able, but not even yet are ye now able,
3 Denn ihr seid noch fleischlich. Solange nämlich Eifersucht und Streit sich bei euch finden, seid ihr da nicht noch fleischlich und lebt nach der Art der anderen Menschen?
for yet ye are fleshly, for where [there is] among you envying, and strife, and divisions, are ye not fleshly, and in the manner of men do walk?
4 Denn wenn der eine sagt: "Ich halte mich an Paulus", ein anderer: "Ich gehöre zu Apollos", seid ihr da nicht so recht noch Menschen?
for when one may say, 'I, indeed, am of Paul;' and another, 'I — of Apollos;' are ye not fleshly?
5 Was ist denn Apollos? Was ist denn Paulus? Diener sind sie, die euch zum Glauben verholfen haben, und dies ein jeder so, wie es ihm der Herr verliehen hat.
Who, then, is Paul, and who Apollos, but ministrants through whom ye did believe, and to each as the Lord gave?
6 Ich habe gepflanzt, Apollos hat es begossen; Gott aber hat das Wachstum gegeben.
I planted, Apollos watered, but God was giving growth;
7 So kommt es denn nicht auf den an, der pflanzt, und nicht auf den, der begießt, sondern auf den, der das Gedeihen gibt, auf Gott.
so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth — God;
8 Wer pflanzt und wer begießt, gehört zusammen; ein jeder wird je nach seiner Arbeit seinen Lohn erhalten.
and he who is planting and he who is watering are one, and each his own reward shall receive, according to his own labour,
9 Sind wir doch Gottes Mitarbeiter, ihr aber Gottes Ackerland und Gottes Bauwerk.
for of God we are fellow-workmen; God's tillage, God's building ye are.
10 Entsprechend der Gnade Gottes, die mir verliehen ward, legte ich den Grund als kluger Baumeister; ein anderer baut darauf weiter; jeder aber sehe zu, wie er weiterbaue.
According to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, a foundation I have laid, and another doth build on [it],
11 Doch einen anderen Grund, als den bereits gelegten, kann niemand legen: Jesus Christus.
for other foundation no one is able to lay except that which is laid, which is Jesus the Christ;
12 Ob einer nun auf diesem Grunde mit Gold und Silber oder Edelstein weiterbaut oder mit Holz und Heu und Stroh,
and if any one doth build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw —
13 das wird sich bei dem Bauwerk eines jeden zeigen. Der "Tag" wird es offenbaren, weil er sich im Feuer kundgibt. Wie das Bauwerk eines jeden ist, das wird das Feuer erweisen.
of each the work shall become manifest, for the day shall declare [it], because in fire it is revealed, and the work of each, what kind it is, the fire shall prove;
14 Ist das Bauwerk, das einer auferbaute, von Bestand, alsdann empfängt er Lohn;
if of any one the work doth remain that he built on [it], a wage he shall receive;
15 doch brennt sein Bauwerk nieder, wird er zu Schaden kommen. Er selbst wird zwar gerettet werden, jedoch so wie durch Feuer.
if of any the work is burned up, he shall suffer loss; and himself shall be saved, but so as through fire.
16 Wißt ihr denn nicht, daß ihr Tempel Gottes seid, daß der Geist Gottes in euerm Innern wohnt?
have ye not known that ye are a sanctuary of God, and the Spirit of God doth dwell in you?
17 Wer den Tempel Gottes zugrunde richtet, den wird Gott auch zugrunde richten; denn heilig ist der Tempel Gottes, und der seid ihr.
if any one the sanctuary of God doth waste, him shall God waste; for the sanctuary of God is holy, the which ye are.
18 Daß sich doch keiner täusche! Wer unter euch für diese Welt sich weise dünkt, der werde doch zuerst ein Tor und so erst weise. (aiōn )
Let no one deceive himself; if any one doth seem to be wise among you in this age — let him become a fool, that he may become wise, (aiōn )
19 Die Weisheit dieser Welt gilt ja vor Gott als Torheit; so steht geschrieben: "Er fängt die Weisen mit ihrer eigenen Schlauheit."
for the wisdom of this world is foolishness with God, for it hath been written, 'Who is taking the wise in their craftiness;'
20 Und wieder heißt es: "Der Herr weiß, daß der Weisen Denken eitel ist."
and again, 'The Lord doth know the reasonings of the wise, that they are vain.'
21 So soll sich also niemand über Menschen rühmen; alles ist ja euer:
So then, let no one glory in men, for all things are yours,
22 Sei es Paulus, sei es Apollos oder Kephas; sei es Welt, sei es Leben oder Tod; sei es Gegenwart oder Zukunft; all das ist euer.
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be — all are yours,
23 Ihr aber gehört Christus an und Christus Gott.
and ye [are] Christ's, and Christ [is] God's.