< 1 Korinther 16 >

1 Mit den Sammlungen für die Heiligen haltet es ebenso, wie ich es für die galatischen Gemeinden angeordnet habe:
Now concerning the collection for the saints, you must do what I have directed the churches of Galatia to do.
2 Am ersten Tage jeder Woche lege jeder aus euch zu Hause zurück, soviel er vermag, damit die Sammlung nicht erst dann gehalten werde, wenn ich anwesend bin.
On the first day of every week, each one of you should set something aside, storing up whatever he may be prospered with, so that collections will not need to be taken when I come.
3 Bin ich dann da, so will ich die, die ihr erprobt habt, mit Empfehlungsschreiben nach Jerusalem senden, um eure Liebesgabe hinzubringen.
When I arrive, I will send those whom you approve by letters to carry your gift to Jerusalem.
4 Wenn es aber sich verlohnte, daß ich auch hinreise, so werden sie mich begleiten.
If it is advisable for me to go as well, they can travel with me.
5 Ich komme zu euch, sobald ich Mazedonien durchwandert habe; denn Mazedonien will ich nur durchwandern,
After I pass through Macedonia, I will come to you (for I will be passing through Macedonia),
6 bei euch jedoch womöglich noch länger verweilen, vielleicht sogar den ganzen Winter; ihr solltet mir dann das Geleit geben, wohin ich eben reise.
and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
7 Gerade jetzt möchte ich euch nicht nur so vorübergehend sehen, ich hoffe vielmehr, bei euch geraume Zeit zu bleiben, wenn der Herr es gestattet.
But I do not wish to see you now only in passing; rather, I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
8 In Ephesus bleibe ich bis Pfingsten;
But I will stay in Ephesus until Pentecost,
9 denn eine weite, einflußreiche Tür steht mir offen, doch sind es auch viele Gegner.
for a great and effective door has been opened to me, and there are many adversaries.
10 Kommt dann Timotheus, so sorgt dafür, daß er sich ohne Furcht bei euch aufhalten kann. Er arbeitet ja am Werke des Herrn wie ich.
If Timothy comes, make sure he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
11 So soll ihn niemand geringschätzen. Gebt ihm vielmehr im Frieden das Geleit, auf daß er zu mir komme. Denn ich erwarte ihn mitsamt den Brüdern.
Therefore let no one despise him. But send him on his way in peace so that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
12 Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihn dringend gebeten, er möge mit den Brüdern zu euch kommen; er hatte aber keineswegs die Absicht, jetzt schon zu gehen. Doch wird er kommen, sobald sich eine günstige Gelegenheit findet.
Now concerning Apollos our brother, I strongly urged him to come to you with the other brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has an opportunity.
13 Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mannhaft und seid stark!
Be watchful, stand firm in the faith, be men of courage, and be strong.
14 Was immer ihr tut, sei in Liebe getan.
Everything you do should be done in love.
15 Brüder, ich flehe euch an: Ihr wißt: Das Haus des Stephanas und das des Fortunatus und Achaikus ist die Erstlingsfrucht Achaias und hat dem Dienste der Heiligen sich gewidmet.
Brothers, you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to serving the saints. I urge you
16 Auch ihr sollt solchen ganz ergeben sein, wie auch jedem anderen, der mitarbeitet und sich müht.
to submit to such people and to everyone who joins together in the work and labors with them.
17 Ich freue mich, daß Stephanus gekommen ist und Fortunatus und Achaikus: denn sie ersetzen eure Abwesenheit,
I rejoice over the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because these men have supplied what was lacking on your part.
18 und sie erquicken meinen und auch euren Geist. Erweist solchen Männern eure Hochachtung!
For they have refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such men.
19 Die Gemeinden Asiens senden euch Grüße; es grüßen euch vielmals im Herrn Aquila und Priska samt der Gemeinde in ihrem Hause bei denen ich als Gastfreund wohne.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you earnestly in the Lord, and so does the church that meets in their house.
20 Es grüßen euch alle Brüder! Grüßt auch ihr einander mit heiligem Kusse!
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Hier mein eigenhändiger Gruß: Paulus.
I, Paul, write this greeting with my own hand.
22 Wenn einer den Herrn Jesus Christus nicht liebt, der soll verflucht sein! Marana tha!
If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Our Lord has come!
23 Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 Mit euch allen ist meine Liebe in Christus Jesus Amen.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 Korinther 16 >