< 1 Korinther 16 >

1 Mit den Sammlungen für die Heiligen haltet es ebenso, wie ich es für die galatischen Gemeinden angeordnet habe:
Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
2 Am ersten Tage jeder Woche lege jeder aus euch zu Hause zurück, soviel er vermag, damit die Sammlung nicht erst dann gehalten werde, wenn ich anwesend bin.
Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer.
3 Bin ich dann da, so will ich die, die ihr erprobt habt, mit Empfehlungsschreiben nach Jerusalem senden, um eure Liebesgabe hinzubringen.
Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
4 Wenn es aber sich verlohnte, daß ich auch hinreise, so werden sie mich begleiten.
Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
5 Ich komme zu euch, sobald ich Mazedonien durchwandert habe; denn Mazedonien will ich nur durchwandern,
Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
6 bei euch jedoch womöglich noch länger verweilen, vielleicht sogar den ganzen Winter; ihr solltet mir dann das Geleit geben, wohin ich eben reise.
men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen.
7 Gerade jetzt möchte ich euch nicht nur so vorübergehend sehen, ich hoffe vielmehr, bei euch geraume Zeit zu bleiben, wenn der Herr es gestattet.
Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
8 In Ephesus bleibe ich bis Pfingsten;
Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
9 denn eine weite, einflußreiche Tür steht mir offen, doch sind es auch viele Gegner.
thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
10 Kommt dann Timotheus, so sorgt dafür, daß er sich ohne Furcht bei euch aufhalten kann. Er arbeitet ja am Werke des Herrn wie ich.
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg.
11 So soll ihn niemand geringschätzen. Gebt ihm vielmehr im Frieden das Geleit, auf daß er zu mir komme. Denn ich erwarte ihn mitsamt den Brüdern.
Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
12 Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihn dringend gebeten, er möge mit den Brüdern zu euch kommen; er hatte aber keineswegs die Absicht, jetzt schon zu gehen. Doch wird er kommen, sobald sich eine günstige Gelegenheit findet.
Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid.
13 Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mannhaft und seid stark!
Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
14 Was immer ihr tut, sei in Liebe getan.
Alt ske hos eder i Kærlighed!
15 Brüder, ich flehe euch an: Ihr wißt: Das Haus des Stephanas und das des Fortunatus und Achaikus ist die Erstlingsfrucht Achaias und hat dem Dienste der Heiligen sich gewidmet.
Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -
16 Auch ihr sollt solchen ganz ergeben sein, wie auch jedem anderen, der mitarbeitet und sich müht.
til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
17 Ich freue mich, daß Stephanus gekommen ist und Fortunatus und Achaikus: denn sie ersetzen eure Abwesenheit,
Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
18 und sie erquicken meinen und auch euren Geist. Erweist solchen Männern eure Hochachtung!
thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne!
19 Die Gemeinden Asiens senden euch Grüße; es grüßen euch vielmals im Herrn Aquila und Priska samt der Gemeinde in ihrem Hause bei denen ich als Gastfreund wohne.
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
20 Es grüßen euch alle Brüder! Grüßt auch ihr einander mit heiligem Kusse!
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
21 Hier mein eigenhändiger Gruß: Paulus.
Hilsenen med min, Paulus's egen Hånd.
22 Wenn einer den Herrn Jesus Christus nicht liebt, der soll verflucht sein! Marana tha!
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
23 Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!
Den Herres Jesu Nåde være med eder!
24 Mit euch allen ist meine Liebe in Christus Jesus Amen.
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!

< 1 Korinther 16 >