< 1 Korinther 12 >
1 Was sodann die Geistesgaben betrifft, meine lieben Brüder, so will ich euch nicht im unklaren lassen.
Про духовне ж браттє, не хочу, щоб ви не знали.
2 Ihr wißt: Solange ihr noch Heiden waret, da ließt ihr euch zu den stummen Götzen führen, sooft man euch eben führte.
Ви знаєте, що як були ви поганами, то до ідолів безголосих воджено вас, мов ведених.
3 So tue ich euch kund, daß keiner, der im Geiste Gottes redet, sagt: "Verflucht sei Jesus!" Es kann auch keiner sagen: "Der Herr ist Jesus", außer im Heiligen Geiste.
Тим кажу вам, що нїхто, Духом Божим глаголючи, не проклинає Ісуса, і нїхто не може назвати Господа Ісуса, як тільки Духом сьвятим.
4 Es gibt verschiedene Zuteilungen von Geistesgaben, doch nur einen Geist;
Між даруваннями в ріжниця, Дух же той самий.
5 es gibt verschiedene Dienste, doch nur einen Herrn;
І ріжниця між служеннями, а той самий Господь.
6 es gibt verschiedene Wirkungen, jedoch nur einen Gott, der alles in allen wirkt.
І ріжниця між роботами, один же Бог, що робить усе у всіх.
7 Die Offenbarung des Geistes wird einem jeden zum Nutzen verliehen:
Кожному ж дасть ся явленнє Духа на користь.
8 Dem einen nämlich wird das Wort der Weisheit durch den Geist verliehen, dem anderen das Wort der Erkenntnis in eben diesem Geiste,
Тому бо Духом дасть ся слово премудрости, другому слово знання тим же Духом;
9 und wieder einem anderen der Glaube in demselben Geiste, noch einem anderen die Heilungsgabe in dem einen Geiste,
иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом;
10 und einem weiteren die Wirkungen der Kräfte; die Prophezeiungsgabe diesem und dem die Geisterunterscheidungsgabe, und dem die Sprachengabe, und dem die Auslegung der Sprachen.
иншому ж робленнє чудес; иншому ж пророкуваннє; иншому розпізнаваннє духів; иншому ж усякі мови; иншому виклади мів (язиків).
11 Das alles aber wirkt der eine und derselbe Geist, der einem jeden seine Gaben zuteilt, wie er will.
Все ж се дїйствує один і той же Дух, уділяючи кожному, яко ж хоче.
12 Wie der Leib zwar nur einer ist und dennoch viele Glieder hat und alle Glieder des Leibes, soviel es deren sind, nur einen Leib ausmachen, so ist es auch mit Christus.
Як бо тіло одно, а членів має багато, всі ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос.
13 In einem Geiste sind wir alle zu einem Leibe getauft, ob wir nun Juden oder Heiden sind, ob Sklaven oder Freie. Wir alle sind mit einem Geiste getränkt.
Бо одним Дихом усї ми в одно тїло хрестились, чи то Жиди, чи Греки, чи невільники, чи вільні, і всі одним Духом напоєнї.
14 Besteht doch auch der Leib nicht nur aus einem Gliede, vielmehr aus vielen.
Бо тїло не єсть один член, а многі.
15 Und spräche auch der Fuß: "Weil ich nicht Hand bin, so gehöre ich nicht zum Leibe", würde er deshalb nicht zum Leibe gehören?
Коли скаже нога: я не рука, от же я не від тїла, то хиба через се не єсть від тїла?
16 Und spräche auch das Ohr: "Weil ich nicht Auge bin, gehöre ich nicht zum Leibe", würde es deshalb nicht zum Leibe gehören?
І коли скаже ухо: я не око, то ж я не від тїла, то хиба через те не єсть від тїла?
17 Und wenn der ganze Leib nur Auge wäre, wo bliebe das Gehör? Und wäre der ganze Leib nur Ohr, wo bliebe der Geruch?
Коли б усе тїло (було) око, де ж (був би) слух? Коли б усе слух, де понюх?
18 Nun aber hat Gott einem jeden Glied am Leibe seinen Platz gegeben, so, wie er wollte;
Та Бог розложив члени кожного по одному з них в тїлї, яко ж схотів.
19 wäre aber alles nur ein einziges Glied, wo bliebe dann der Leib?
Коли ж би все (було) один член, то де (було б) тїло?
20 So gibt es also viele Glieder, doch nur einen Leib.
Тепер же багато членів, а тїло одно.
21 Das Auge darf nicht zur Hand sagen: "Ich brauche dich nicht." Und der Kopf nicht zu den Füßen: "Ich brauche euch nicht."
Не може ж око сказати руці: Не треба мені тебе; або знов голова ногам: Не треба мені вас.
22 Im Gegenteil, die scheinbar schwächeren Glieder des Leibes sind notwendig,
Нї, которі члени тїла здають ся слабшими, ті тим більше потрібні;
23 und das, was wir am Leib für weniger ehrbar halten, umgeben wir mit größerer Ehre; die unanständigen Teile werden ja mit größerem Anstande behütet,
і которі здають ся нам неповажнїшими в тїлї, тим більше чести додаємо, і менше чесні наші (члени) більшу окрасу приймають.
24 was die anständigen nicht brauchen. Gott aber hat den Leib so eingerichtet, daß er den Gliedern, die für geringer gelten, nur um so größere Ehre zuerteilte,
Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому,
25 damit sich keine Spaltung im Leib ergebe, vielmehr die Glieder füreinander in Eintracht Sorge tragen.
щоб не було розділення в тїлї, а щоб члени однаково один про одного дбали.
26 Leidet ein Glied, so leiden alle Glieder mit, und wird ein Glied geehrt, so freuen sich alle Glieder mit.
І коли терпить один член, терплять з ним усі члени; а коли славить ся один член, радують ся з ним усї члени.
27 Ihr seid nun Christi Leib und Glieder, wenn als Teile angesehen.
Ви ж тїло Христове і члени від части (з особна).
28 Die einen in der Kirche bestimmte Gott fürs erste zu Aposteln, und andere zu Propheten, zu Lehrern dritte und weitere zu Wundertaten und andere zu Heilungsgaben, zu Hilfeleistungen, Verwaltungen und für verschiedene Sprachenarten und Auslegung der Sprachen.
І инших поставив Бог у церкві найперш апостолів, вдруге пророків, втретє учителів, потім сили, а там даровання, сцїлення, помагання, порядкування, всякі мови.
29 Sind etwa alle Apostel? Sind alle Propheten? Sind alle Lehrer? Sind alle Wundertäter?
Хиба всї апостоли? хиба всі пророки? хиба всї учителі? хиба всї сили?
30 Haben alle die Heilungsgabe? Reden alle in Zungen? Legen alle etwa aus?
хиба всї мають дарованнє сцїлення? хиба вони всї глаголють мовами? хиба всї викладають?
31 Erstrebt aber immerhin die höchsten Geistesgaben! Indes, ich will euch einen weit besseren Weg zeigen.
Жадайте ж дарувань луччих, і я покажу вам ще кращу дорогу.