< 1 Chronik 6 >

1 Levis Söhne sind Gersom, Kehat und Merari.
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
2 Kehats Söhne sind Amram, Ischar, Chebron und Uzziel.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Amrams Kinder sind Aaron, Moses und Mirjam. Aarons Söhne sind Nadab, Abihu, Eleazar und Itamar.
Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eleazar zeugte Pinechas und Pinechas den Abisu.
E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;
5 Abisu zeugte Bukki und Bukki den Uzzi.
Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;
6 Uzzi zeugte Zerachja und Zerachja den Merajot.
Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;
7 Merajot zeugte Amarja und Amarja den Achitub.
Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
8 Achitub zeugte Sadok und Sadok den Achimaas.
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;
9 Achimaas zeugte Azarja und Azarja den Jochanan,
Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;
10 Jochanan zeugte Azarja - das ist der, der im Hause, das Salomo in Jerusalem gebaut, Priesterdienste getan hat.
Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);
11 Azarja aber zeugte Amarja und Amarja den Achitub.
Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
12 Achitub zeugte Sadok und Sadok den Sallum.
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;
13 Sallum zeugte Chilkia und Chilkia den Azarja.
Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;
14 Azarja zeugte Seraja und Seraja den Josadak.
Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.
15 Josadak aber ist fortgezogen, als der Herr Juda und Jerusalem durch Nebukadrezar wegführen ließ.
E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.
16 Levis Söhne sind Gersom, Kehat und Merari.
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
17 Dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simi.
E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.
18 Kehats Söhne sind Amram, Ishar, Chebron und Uzziel.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Meraris Söhne sind Machli und Musi. Dies sind die Sippen der Leviten nach ihren Familien:
Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.
20 Von Gersom stammt sein Sohn Libni, dessen Sohn Jachat, dessen Sohn Zimma,
De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
21 dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Zerach und dessen Sohn Jeatrai.
Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.
22 Kehats Söhne sind sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korach, dessen Sohn Assir,
Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,
23 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Abjasaph, dessen Sohn Assir,
Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,
24 dessen Sohn Tachat, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Uzzia und dessen Sohn Saul.
Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.
25 Elkanas Söhne sind Amasai und Achimot,
E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 dessen Sohn Elkana. Elkanas Söhne sind sein Sohn Sophai, dessen Sohn Nachat,
[Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,
27 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana und dessen Sohn Samuel.
Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.
28 Samuels Söhne sind der Erstgeborene Joel und der zweite Abia.
E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.
29 Meraris Söhne sind Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Uzza,
Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 dessen Sohn Simea, dessen Sohn Chaggia und dessen Sohn Asaja.
Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.
31 Diese sind es, die David für den Gesang in des Herrn Haus bestellt hat, nachdem die Lade einen Ruheort gefunden hatte.
Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Sie hatten den Dienst im Gesang vor der Wohnung des Bundeszeltes, bis Salomo das Haus des Herrn zu Jerusalem baute. Und sie taten ihren Dienst nach ihrer Vorschrift.
E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.
33 Diese amteten samt ihren Söhnen: von den Söhnen der Kehatiter der Sänger Heman, Joels Sohn und Enkel Samuels,
Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 des Sohnes Elkanas und Enkels Jerochams, des Sohnes Eliabs und Enkels Tochis,
Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 des Sohnes Suphs und Enkels Elkanas des Sohnes Machats und Enkels Amasais,
Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,
36 des Sohnes Elkanas und Enkels Joels, des Sohnes Azajas und Enkels Sephanjas,
Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 des Sohnes Tachats und Enkels Assirs, des Sohnes Ebjasaphs und Enkels Korachs,
Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 des Sohnes Ishars und Enkels Kehats, des Sohnes Levis und Enkels Israels.
Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Sein Bruder ist Asaph, sein erster Gehilfe. Asaph, Berekjas Sohn und Enkel Simeas,
E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,
40 des Sohnes Mikaels und Enkels Baasejas, des Sohnes Malkias,
Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 des Sohnes Etnis und Enkels Zerachs, des Sohnes Adajas,
Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 des Sohnes Etans und Enkels Zimmas, des Sohnes Simis,
Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;
43 des Sohnes Jochats und Enkels Gersoms, des Levisohnes.
Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Meraris Söhne, ihre Brüder, waren ihre zweiten Gehilfen. Etan, Kisis Sohn und Enkel Abdis, des Sohnes Malluks,
E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles]: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 des Sohnes Chasabjas und Enkels Amasjas, des Sohnes Chilkias,
Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 des Sohnes Amsis und Enkels Banis, des Sohnes Semers,
Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 des Sohnes Machlis und Enkels Musis, des Sohnes Meraris und Enkels Levis.
Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ihre Brüder, die Leviten, waren für den ganzen Dienst an der Wohnung des Gotteshauses bestellt.
E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Aaron aber und seine Söhne räucherten an dem Brandopferaltar und an dem Räucheraltar, ebenso bei allen Diensten am Allerheiligsten und bei der Entsühnung Israels, genau nach der Vorschrift, die der Diener Gottes, Moses, gegeben hatte.
E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.
50 Dies sind Aarons Söhne: sein Sohn Eleazar, dessen Sohn Pinechas, dessen Sohn Abisu,
E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Uzzi, dessen Sohn Zerachja,
Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,
52 dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Achitub,
Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 dessen Sohn Sadok und dessen Sohn Achimaas.
Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.
54 Dies sind ihre Wohnsitze nach ihren Zeltlagern in ihrem Gebiet: Den Aaronssöhnen, der Kehatitersippe - denn auf sie fiel das Los -,
E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.
55 gab man im Lande Juda Hebron und seine Weidetriften ringsumher.
Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.
56 Das Feld der Stadt aber und ihre Gehöfte hatte man Jephunnes Sohn Kaleb gegeben.
Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.
57 Den Aaronssöhnen aber hatte man die Zufluchtsstädte Hebron und Libna samt ihren Weidetriften übergeben, ferner Jattir und Estemoa mit den Ihrigen,
E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;
58 Cholon mit seinen Weidetriften, Debir,
Hilém com seus campos; Debir com seus campos;
59 Asan und Betsemes je mit seinen Weidetriften.
Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;
60 Vom Stamme Benjamin: Geba mit seinen Weidetriften und Anatot mit den seinigen. Die Gesamtzahl ihrer Städte ist dreizehn samt ihren Familien,
E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.
61 Die übrigen Kehatsstädte erhielten von den Sippen des Stammes Ephraim, vom Stamme Dan und vom Halbstamme Manasse zehn Städte durch das Los.
Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Gersoms Söhne erhielten nach ihren Sippen vom Stamme Issakar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphtali und vom Manassestamme in Basan dreizehn Städte.
E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Meraris Söhne erhielten nach ihren Sippen vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Zabulon zwölf Städte durch das Los.
E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 So gaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den Weidetriften.
Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
65 Man gab durchs Los vom Stamme der Judasöhne, von dem der Simeonsöhne und dem der Söhne Benjamins jene Städte, die namentlich genannt sind.
E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.
66 Bei den Sippen der Kehatssöhne rühren die Städte ihres Loses vom Stamm Ephraim her.
E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.
67 Man gab ihnen die Zufluchtsstädte Sichem mit seinen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim, Gezer mit den seinigen,
E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,
68 Jokmeam, Bet Choron,
A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,
69 Ajjalon und Gat Rimmon je mit ihren Weidetriften.
A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;
70 Und vom Halbstamm Manasse Aner mit seinen Weidetriften und Bileam mit den seinigen, und zwar den Sippen der übrigen Kehatssöhne.
Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.
71 Gersoms Söhne erhielten von der Sippe des Halbstammes Manasse in Basan Golan mit seinen Weidetriften und Astarot mit den Ihrigen
Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;
72 und vom Stamme Issakar Kedes mit seinen Weidetriften, Dobrat,
E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,
73 Ramot und Anem je mit ihren Weidetriften
A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;
74 und vom Stamme Asser Masal mit seinen Weidetriften, Abdon,
E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,
75 Chukok und Rechob je mit den Ihrigen,
A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.
76 und vom Stamme Naphtali in Galiläa Kedes mit seinen Weidetriften und Chammon und Kirjatim je mit den seinigen.
E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.
77 Die übrigen Merarisöhne erhielten vom Stamme Zabulon Rimmon und Tabor je mit ihren Weidetriften,
E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;
78 und jenseits des Jordans östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben in der Steppe Beser mit seinen Weidetriften Ichsa,
E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.
79 Kedemot und Mephaat je mit den Ihrigen
A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;
80 und vom Stamme Gad in Gilead Ramot, Machanaim,
E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,
81 Chesbon und Jazer je mit ihren Weidetriften.
A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.

< 1 Chronik 6 >