< 1 Chronik 6 >
1 Levis Söhne sind Gersom, Kehat und Merari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
2 Kehats Söhne sind Amram, Ischar, Chebron und Uzziel.
– Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
3 Amrams Kinder sind Aaron, Moses und Mirjam. Aarons Söhne sind Nadab, Abihu, Eleazar und Itamar.
Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eleazar zeugte Pinechas und Pinechas den Abisu.
– Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
5 Abisu zeugte Bukki und Bukki den Uzzi.
et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
6 Uzzi zeugte Zerachja und Zerachja den Merajot.
et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
7 Merajot zeugte Amarja und Amarja den Achitub.
Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
8 Achitub zeugte Sadok und Sadok den Achimaas.
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
9 Achimaas zeugte Azarja und Azarja den Jochanan,
et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
10 Jochanan zeugte Azarja - das ist der, der im Hause, das Salomo in Jerusalem gebaut, Priesterdienste getan hat.
et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Azarja aber zeugte Amarja und Amarja den Achitub.
Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
12 Achitub zeugte Sadok und Sadok den Sallum.
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
13 Sallum zeugte Chilkia und Chilkia den Azarja.
et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
14 Azarja zeugte Seraja und Seraja den Josadak.
et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
15 Josadak aber ist fortgezogen, als der Herr Juda und Jerusalem durch Nebukadrezar wegführen ließ.
et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
16 Levis Söhne sind Gersom, Kehat und Merari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
17 Dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simi.
– Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
18 Kehats Söhne sind Amram, Ishar, Chebron und Uzziel.
Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
19 Meraris Söhne sind Machli und Musi. Dies sind die Sippen der Leviten nach ihren Familien:
Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
20 Von Gersom stammt sein Sohn Libni, dessen Sohn Jachat, dessen Sohn Zimma,
De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
21 dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Zerach und dessen Sohn Jeatrai.
Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
22 Kehats Söhne sind sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korach, dessen Sohn Assir,
Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Abjasaph, dessen Sohn Assir,
Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
24 dessen Sohn Tachat, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Uzzia und dessen Sohn Saul.
Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
25 Elkanas Söhne sind Amasai und Achimot,
– Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
26 dessen Sohn Elkana. Elkanas Söhne sind sein Sohn Sophai, dessen Sohn Nachat,
Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
27 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana und dessen Sohn Samuel.
Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
28 Samuels Söhne sind der Erstgeborene Joel und der zweite Abia.
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Meraris Söhne sind Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Uzza,
Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
30 dessen Sohn Simea, dessen Sohn Chaggia und dessen Sohn Asaja.
Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
31 Diese sind es, die David für den Gesang in des Herrn Haus bestellt hat, nachdem die Lade einen Ruheort gefunden hatte.
Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
32 Sie hatten den Dienst im Gesang vor der Wohnung des Bundeszeltes, bis Salomo das Haus des Herrn zu Jerusalem baute. Und sie taten ihren Dienst nach ihrer Vorschrift.
Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
33 Diese amteten samt ihren Söhnen: von den Söhnen der Kehatiter der Sänger Heman, Joels Sohn und Enkel Samuels,
Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 des Sohnes Elkanas und Enkels Jerochams, des Sohnes Eliabs und Enkels Tochis,
fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
35 des Sohnes Suphs und Enkels Elkanas des Sohnes Machats und Enkels Amasais,
fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
36 des Sohnes Elkanas und Enkels Joels, des Sohnes Azajas und Enkels Sephanjas,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
37 des Sohnes Tachats und Enkels Assirs, des Sohnes Ebjasaphs und Enkels Korachs,
fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
38 des Sohnes Ishars und Enkels Kehats, des Sohnes Levis und Enkels Israels.
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Sein Bruder ist Asaph, sein erster Gehilfe. Asaph, Berekjas Sohn und Enkel Simeas,
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
40 des Sohnes Mikaels und Enkels Baasejas, des Sohnes Malkias,
fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
41 des Sohnes Etnis und Enkels Zerachs, des Sohnes Adajas,
fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
42 des Sohnes Etans und Enkels Zimmas, des Sohnes Simis,
fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
43 des Sohnes Jochats und Enkels Gersoms, des Levisohnes.
fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 Meraris Söhne, ihre Brüder, waren ihre zweiten Gehilfen. Etan, Kisis Sohn und Enkel Abdis, des Sohnes Malluks,
Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
45 des Sohnes Chasabjas und Enkels Amasjas, des Sohnes Chilkias,
fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
46 des Sohnes Amsis und Enkels Banis, des Sohnes Semers,
fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 des Sohnes Machlis und Enkels Musis, des Sohnes Meraris und Enkels Levis.
fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Ihre Brüder, die Leviten, waren für den ganzen Dienst an der Wohnung des Gotteshauses bestellt.
Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
49 Aaron aber und seine Söhne räucherten an dem Brandopferaltar und an dem Räucheraltar, ebenso bei allen Diensten am Allerheiligsten und bei der Entsühnung Israels, genau nach der Vorschrift, die der Diener Gottes, Moses, gegeben hatte.
Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
50 Dies sind Aarons Söhne: sein Sohn Eleazar, dessen Sohn Pinechas, dessen Sohn Abisu,
Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Uzzi, dessen Sohn Zerachja,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
52 dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Achitub,
Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
53 dessen Sohn Sadok und dessen Sohn Achimaas.
Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
54 Dies sind ihre Wohnsitze nach ihren Zeltlagern in ihrem Gebiet: Den Aaronssöhnen, der Kehatitersippe - denn auf sie fiel das Los -,
Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
55 gab man im Lande Juda Hebron und seine Weidetriften ringsumher.
et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
56 Das Feld der Stadt aber und ihre Gehöfte hatte man Jephunnes Sohn Kaleb gegeben.
mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
57 Den Aaronssöhnen aber hatte man die Zufluchtsstädte Hebron und Libna samt ihren Weidetriften übergeben, ferner Jattir und Estemoa mit den Ihrigen,
Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
58 Cholon mit seinen Weidetriften, Debir,
et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
59 Asan und Betsemes je mit seinen Weidetriften.
et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
60 Vom Stamme Benjamin: Geba mit seinen Weidetriften und Anatot mit den seinigen. Die Gesamtzahl ihrer Städte ist dreizehn samt ihren Familien,
et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
61 Die übrigen Kehatsstädte erhielten von den Sippen des Stammes Ephraim, vom Stamme Dan und vom Halbstamme Manasse zehn Städte durch das Los.
Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
62 Gersoms Söhne erhielten nach ihren Sippen vom Stamme Issakar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphtali und vom Manassestamme in Basan dreizehn Städte.
et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
63 Meraris Söhne erhielten nach ihren Sippen vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Zabulon zwölf Städte durch das Los.
[et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 So gaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den Weidetriften.
Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 Man gab durchs Los vom Stamme der Judasöhne, von dem der Simeonsöhne und dem der Söhne Benjamins jene Städte, die namentlich genannt sind.
Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
66 Bei den Sippen der Kehatssöhne rühren die Städte ihres Loses vom Stamm Ephraim her.
Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
67 Man gab ihnen die Zufluchtsstädte Sichem mit seinen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim, Gezer mit den seinigen,
on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
69 Ajjalon und Gat Rimmon je mit ihren Weidetriften.
et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 Und vom Halbstamm Manasse Aner mit seinen Weidetriften und Bileam mit den seinigen, und zwar den Sippen der übrigen Kehatssöhne.
et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
71 Gersoms Söhne erhielten von der Sippe des Halbstammes Manasse in Basan Golan mit seinen Weidetriften und Astarot mit den Ihrigen
Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
72 und vom Stamme Issakar Kedes mit seinen Weidetriften, Dobrat,
et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 Ramot und Anem je mit ihren Weidetriften
et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 und vom Stamme Asser Masal mit seinen Weidetriften, Abdon,
et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
75 Chukok und Rechob je mit den Ihrigen,
et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
76 und vom Stamme Naphtali in Galiläa Kedes mit seinen Weidetriften und Chammon und Kirjatim je mit den seinigen.
et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
77 Die übrigen Merarisöhne erhielten vom Stamme Zabulon Rimmon und Tabor je mit ihren Weidetriften,
Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
78 und jenseits des Jordans östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben in der Steppe Beser mit seinen Weidetriften Ichsa,
et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
79 Kedemot und Mephaat je mit den Ihrigen
et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 und vom Stamme Gad in Gilead Ramot, Machanaim,
et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
81 Chesbon und Jazer je mit ihren Weidetriften.
et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.