< 1 Chronik 6 >
1 Levis Söhne sind Gersom, Kehat und Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
2 Kehats Söhne sind Amram, Ischar, Chebron und Uzziel.
Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
3 Amrams Kinder sind Aaron, Moses und Mirjam. Aarons Söhne sind Nadab, Abihu, Eleazar und Itamar.
Fils d’Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d’Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
4 Eleazar zeugte Pinechas und Pinechas den Abisu.
Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
5 Abisu zeugte Bukki und Bukki den Uzzi.
Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
6 Uzzi zeugte Zerachja und Zerachja den Merajot.
Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
7 Merajot zeugte Amarja und Amarja den Achitub.
Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
8 Achitub zeugte Sadok und Sadok den Achimaas.
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
9 Achimaas zeugte Azarja und Azarja den Jochanan,
Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
10 Jochanan zeugte Azarja - das ist der, der im Hause, das Salomo in Jerusalem gebaut, Priesterdienste getan hat.
Johanan engendra Azarias: c’est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
11 Azarja aber zeugte Amarja und Amarja den Achitub.
Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
12 Achitub zeugte Sadok und Sadok den Sallum.
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
13 Sallum zeugte Chilkia und Chilkia den Azarja.
Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
14 Azarja zeugte Seraja und Seraja den Josadak.
Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
15 Josadak aber ist fortgezogen, als der Herr Juda und Jerusalem durch Nebukadrezar wegführen ließ.
Josédec partit pour l’exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonosor.
16 Levis Söhne sind Gersom, Kehat und Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
17 Dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simi.
Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
18 Kehats Söhne sind Amram, Ishar, Chebron und Uzziel.
Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
19 Meraris Söhne sind Machli und Musi. Dies sind die Sippen der Leviten nach ihren Familien:
Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
20 Von Gersom stammt sein Sohn Libni, dessen Sohn Jachat, dessen Sohn Zimma,
De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
21 dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Zerach und dessen Sohn Jeatrai.
Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
22 Kehats Söhne sind sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korach, dessen Sohn Assir,
Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
23 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Abjasaph, dessen Sohn Assir,
Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
24 dessen Sohn Tachat, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Uzzia und dessen Sohn Saul.
Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 Elkanas Söhne sind Amasai und Achimot,
Fils d’Elcana: Amasaï et Achimoth;
26 dessen Sohn Elkana. Elkanas Söhne sind sein Sohn Sophai, dessen Sohn Nachat,
Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
27 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana und dessen Sohn Samuel.
Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
28 Samuels Söhne sind der Erstgeborene Joel und der zweite Abia.
Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
29 Meraris Söhne sind Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Uzza,
Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
30 dessen Sohn Simea, dessen Sohn Chaggia und dessen Sohn Asaja.
Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
31 Diese sind es, die David für den Gesang in des Herrn Haus bestellt hat, nachdem die Lade einen Ruheort gefunden hatte.
Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
32 Sie hatten den Dienst im Gesang vor der Wohnung des Bundeszeltes, bis Salomo das Haus des Herrn zu Jerusalem baute. Und sie taten ihren Dienst nach ihrer Vorschrift.
ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
33 Diese amteten samt ihren Söhnen: von den Söhnen der Kehatiter der Sänger Heman, Joels Sohn und Enkel Samuels,
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D’entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 des Sohnes Elkanas und Enkels Jerochams, des Sohnes Eliabs und Enkels Tochis,
fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
35 des Sohnes Suphs und Enkels Elkanas des Sohnes Machats und Enkels Amasais,
fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasaï,
36 des Sohnes Elkanas und Enkels Joels, des Sohnes Azajas und Enkels Sephanjas,
fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
37 des Sohnes Tachats und Enkels Assirs, des Sohnes Ebjasaphs und Enkels Korachs,
fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
38 des Sohnes Ishars und Enkels Kehats, des Sohnes Levis und Enkels Israels.
fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Sein Bruder ist Asaph, sein erster Gehilfe. Asaph, Berekjas Sohn und Enkel Simeas,
— Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
40 des Sohnes Mikaels und Enkels Baasejas, des Sohnes Malkias,
fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
41 des Sohnes Etnis und Enkels Zerachs, des Sohnes Adajas,
fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
42 des Sohnes Etans und Enkels Zimmas, des Sohnes Simis,
fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
43 des Sohnes Jochats und Enkels Gersoms, des Levisohnes.
fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 Meraris Söhne, ihre Brüder, waren ihre zweiten Gehilfen. Etan, Kisis Sohn und Enkel Abdis, des Sohnes Malluks,
— Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
45 des Sohnes Chasabjas und Enkels Amasjas, des Sohnes Chilkias,
fils de Hasabias, fils d’Amasias, fils de Helcias,
46 des Sohnes Amsis und Enkels Banis, des Sohnes Semers,
fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
47 des Sohnes Machlis und Enkels Musis, des Sohnes Meraris und Enkels Levis.
fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Ihre Brüder, die Leviten, waren für den ganzen Dienst an der Wohnung des Gotteshauses bestellt.
Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
49 Aaron aber und seine Söhne räucherten an dem Brandopferaltar und an dem Räucheraltar, ebenso bei allen Diensten am Allerheiligsten und bei der Entsühnung Israels, genau nach der Vorschrift, die der Diener Gottes, Moses, gegeben hatte.
Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Dies sind Aarons Söhne: sein Sohn Eleazar, dessen Sohn Pinechas, dessen Sohn Abisu,
Voici les fils d’Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Uzzi, dessen Sohn Zerachja,
Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
52 dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Achitub,
Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
53 dessen Sohn Sadok und dessen Sohn Achimaas.
Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
54 Dies sind ihre Wohnsitze nach ihren Zeltlagern in ihrem Gebiet: Den Aaronssöhnen, der Kehatitersippe - denn auf sie fiel das Los -,
Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d’Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
55 gab man im Lande Juda Hebron und seine Weidetriften ringsumher.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l’entourent;
56 Das Feld der Stadt aber und ihre Gehöfte hatte man Jephunnes Sohn Kaleb gegeben.
mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
57 Den Aaronssöhnen aber hatte man die Zufluchtsstädte Hebron und Libna samt ihren Weidetriften übergeben, ferner Jattir und Estemoa mit den Ihrigen,
On donna donc aux fils d’Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
58 Cholon mit seinen Weidetriften, Debir,
Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
59 Asan und Betsemes je mit seinen Weidetriften.
Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
60 Vom Stamme Benjamin: Geba mit seinen Weidetriften und Anatot mit den seinigen. Die Gesamtzahl ihrer Städte ist dreizehn samt ihren Familien,
de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
61 Die übrigen Kehatsstädte erhielten von den Sippen des Stammes Ephraim, vom Stamme Dan und vom Halbstamme Manasse zehn Städte durch das Los.
— Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
62 Gersoms Söhne erhielten nach ihren Sippen vom Stamme Issakar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphtali und vom Manassestamme in Basan dreizehn Städte.
Les fils de Gersom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issachar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
63 Meraris Söhne erhielten nach ihren Sippen vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Zabulon zwölf Städte durch das Los.
Les fils de Mérari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64 So gaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den Weidetriften.
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
65 Man gab durchs Los vom Stamme der Judasöhne, von dem der Simeonsöhne und dem der Söhne Benjamins jene Städte, die namentlich genannt sind.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent par leurs noms.
66 Bei den Sippen der Kehatssöhne rühren die Städte ihres Loses vom Stamm Ephraim her.
Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d’Ephraïm.
67 Man gab ihnen die Zufluchtsstädte Sichem mit seinen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim, Gezer mit den seinigen,
On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
69 Ajjalon und Gat Rimmon je mit ihren Weidetriften.
Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
70 Und vom Halbstamm Manasse Aner mit seinen Weidetriften und Bileam mit den seinigen, und zwar den Sippen der übrigen Kehatssöhne.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
71 Gersoms Söhne erhielten von der Sippe des Halbstammes Manasse in Basan Golan mit seinen Weidetriften und Astarot mit den Ihrigen
On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
72 und vom Stamme Issakar Kedes mit seinen Weidetriften, Dobrat,
de la tribu d’Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
73 Ramot und Anem je mit ihren Weidetriften
Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
74 und vom Stamme Asser Masal mit seinen Weidetriften, Abdon,
de la tribu d’Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
75 Chukok und Rechob je mit den Ihrigen,
Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
76 und vom Stamme Naphtali in Galiläa Kedes mit seinen Weidetriften und Chammon und Kirjatim je mit den seinigen.
et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
77 Die übrigen Merarisöhne erhielten vom Stamme Zabulon Rimmon und Tabor je mit ihren Weidetriften,
On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
78 und jenseits des Jordans östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben in der Steppe Beser mit seinen Weidetriften Ichsa,
de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
79 Kedemot und Mephaat je mit den Ihrigen
Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
80 und vom Stamme Gad in Gilead Ramot, Machanaim,
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
81 Chesbon und Jazer je mit ihren Weidetriften.
Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.