< 1 Chronik 24 >
1 Auch die Aaronssöhne hatten ihre Abteilungen. Die Aaronssöhne waren Nadab, Abihu, Eleazar und Itamar.
Makundi vya kazi kulingana na uzao wa Aroni yalikuwa haya: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
2 Nadab und Abihu aber starben vor ihrem Vater, ohne Söhne zu hinterlassen. So wurden Eleazar und Itamar Priester.
Nadabu na Abihu walikufa kabla ya baba yao kufa. Walikuwa hawana watoto, kwahiyo Eleazari na Ithamari walitumika kama makuhani.
3 David teilte sie mit Sadok von Eleazars Söhnen und mit Achimelek von den Söhnen Itamars je nach ihrem Amt in ihren Dienst ein.
Daudi pamoja na Zadoki, uzao wa Eleazari, na Ahimeleki, uzao wa Ithamari, waliwagawanya katika makundi yao ya kazi kama makuhani.
4 Nun waren Eleazars Söhne in den Sippenhäuptern zahlreicher als Itamars Söhne. Sie teilten sich so, daß auf Eleazars Söhne sechzehn und auf die Itamars acht Familienhäupter kamen.
Kulikuwa na wanaume viongozi zaidi kati ya uzao wa Eleazari kuliko kati ya uzao wa Ithamari, kwahiyo waligawanya uzao wa Eleazari katika makundi kumi na sita. Walifanya hivyo na viongozi wa ukoo na uzao wa Ithamari. Magawanyo haya yalikuwa nane kwa idadi, sambamba na koo zao.
5 Sie teilten sie durch das Los, die einen wie die anderen. Denn es gab Fürsten des Heiligtums und Fürsten Gottes sowohl bei Eleazars als bei Itamars Söhnen.
Waliwagawanya bila upendeleo kwa kura, kwa kuwa walikuwa waamuzi watakatifu na waamuzi wa Mungu, kutoka pande zote uzao wa Eleazari na uzao wa Ithamari.
6 Und Netanels Sohn, Semaja, der Schreiber aus der Levitenzahl, schrieb sie vor dem König, den Fürsten und dem Priester Sadok auf. Je eine Familie wurde dabei von Itamar und je zwei von Eleazar ausgelost.
Shemaia mwana wa Nethaneli mwandishi, Mlawi, aliandika majina yao mbele ya mfalme, muamuzi, kuhani Zadoki, Ahimeleki mwana wa Abiathari, na viongozi wa makuhani na familia za Walawi. Ukoo mmoja ulichaguliwa kwa kura kutoka uzao wa Eleazari, na kisha uliofata utachaguliwa kutoka uzao wa Ithhamari.
7 Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,
Kura ya kwanza ilienda kwa Yehoiaribu, ya pili kwa Yedaia,
8 das dritte auf Charim, das vierte auf Seorim,
ya tatu kwa Harimu, ya nne kwa Seorimu,
9 das fünfte auf Malkia, das sechste auf Mijjamin,
ya tano kwa Malikija, ya sita kwa Mijamini,
10 das siebte auf Hakkos, das achte auf Abia,
ya saba kwa Hakozi, ya nane kwa Abija,
11 das neunte auf Jesua, das zehnte auf Sekanjahu,
ya tisa kwa Yeshua, ya kumi kwa Shekania,
12 das elfte auf Eljasib, das zwölfte auf Jakin,
ya kumi na moja kwa Eliashibu, ya kumi na mbili kwa Yakimu,
13 das dreizehnte auf Chuppa, das vierzehnte auf Jeseb,
ya kumi na tatu kwa Hupa, ya kumi na nne kwa Yesheheabu,
14 das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer,
ya kumi na tano kwa Biliga, ya kumi na sita kwa Imma,
15 das siebzehnte auf Chezir, das achtzehnte auf Happisses,
ya kumi na saba kwa Heziri, ya kumi na nane kwa Hapizezi,
16 das neunzehnte auf Petachja, das zwanzigste auf Jechezkel,
ya kumi na tisa kwa Pethaia, ya ishirini kwa Yehezikeli,
17 das einundzwanzigste auf Jakin, das zweiundzwanzigste auf Gamul,
ya ishirini na moja kwa Yakini, ya ishirini na mbili kwa Gamuli,
18 das dreiundzwanzigste auf Delaja und das vierundzwanzigste auf Maazja.
ya ishirini na tatu kwa Delaia, na ya ishirini na nne kwa Maazia.
19 Das war ihre Amtsordnung für ihren Dienst, der darin bestand, daß sie des Herrn Haus nach der ihnen von ihrem Vater Aaron gegebenen Vorschrift betraten, wie es ihm der Herr, Israels Gott, geboten hatte.
Hii ilikuwa taratibu ya utumishi wao, walipo kuja kwenye nyumba ya Yahweh, wakifuata utaratibu waliopewa na Aruni babu yao, kama Yahweh, Mungu wa Israeli, alivyo waagiza.
20 Was die übrigen Levisöhne betrifft, so stammte von Amrams Söhnen Subael her, von Subaels Söhnen Iechdejahu,
Hawa walikuwa Walawi waliobakia: Wana wa Amiramu, Shebueli; wana wa Shebaeli, Yedeia.
21 von Rechabjahu, und zwar den Rechabjahusöhnen, das Oberhaupt Issia,
Wana wa Rehabia: wana wa Rehabia, Ishia kiongozi.
22 von den Ishariten Selomot, von Selomots Söhnen Jachat.
Wa Waizari, Shelomothi; mwana wa Shelomothi, Yahathi.
23 Jerias Söhne sind Amarja, der zweite, Jachaziel, der dritte, und Jekaman, der vierte.
Wana wa Hebroni: Yeria kiongozi, Amaria wapili, Yahazieli watatu, na Yekameamu wanne.
24 Uzziels Söhne sind: Mika, von Mikas Söhnen Samir.
Wana wa uzao wa Uzieli ulimjumuisha Mika. Uzao wa Mika ulimjumuisha Shamiri.
25 Mikas Bruder ist Issia; von den Söhnen Issias Zakarja.
Kaka wa Mika alikuwa Ishia. Wana wa Ishia akijumuishwa Zakaria.
26 Meraris Söhne sind Machli und Musi, die Söhne seines Sohnes Jaazia.
Wana na Merari: Mahli na Mushi. Mwana wa Yaazia, Beno.
27 Meraris Söhne von seinem Sohn Jaaziahu sind Soham, Zakkur und Ibri.
Wana wa Merari: Yaazia, Beno, Shohamu, Zakuri, na Ibrri.
28 Von Machli stammte Eleazar. Dieser hatte keine Söhne.
Wana wa Mahili: eleazari, ambaye alikuwa hana wana.
29 Von Kis: die Söhne des Kis: Jerachmeel.
Wana wa Kishi: Yerameli
30 Des Musi Söhne sind Machli, Eder und Jerimot. Dies sind die Levitensöhne nach ihren Familien.
wana wa Mushi: Mahli, Eda, na yerimothi. Walikuwa walawi, walio orodheshwa na familia zao.
31 Auch sie warfen Lose, wie ihre Brüder, die Söhne Aarons, vor König David, vor Sadok und Achimelek sowie vor den Familienhäuptern der Priester und Leviten, die Familienhäupter ebenso wie ihre jüngeren Brüder.
Wanaume hawa ambao walikuwa vichwa katika nyumba za baba zao na kila wadogo zao, walipiga kura katika uwepo wa Mfalme Daudi, na Zadoki na Ahimeleki, pamoja na viongozi wa familia wa makuhani na Walawi. Walirusha kura kama uzao wa Aroni walivyofanya.