< 1 Chronik 24 >

1 Auch die Aaronssöhne hatten ihre Abteilungen. Die Aaronssöhne waren Nadab, Abihu, Eleazar und Itamar.
Magulu a ana a Aaroni anali awa: Ana a Aaroni anali Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara.
2 Nadab und Abihu aber starben vor ihrem Vater, ohne Söhne zu hinterlassen. So wurden Eleazar und Itamar Priester.
Koma Nadabu ndi Abihu anamwalira abambo awo asanamwalire, ndipo analibe ana aamuna. Kotero Eliezara ndi Itamara ankatumikira monga ansembe.
3 David teilte sie mit Sadok von Eleazars Söhnen und mit Achimelek von den Söhnen Itamars je nach ihrem Amt in ihren Dienst ein.
Mothandizidwa ndi Zadoki chidzukulu cha Eliezara ndi Ahimeleki chidzukulu cha Itamara, Davide anawagawa mʼmagulu molingana ndi ntchito yawo yotumikira.
4 Nun waren Eleazars Söhne in den Sippenhäuptern zahlreicher als Itamars Söhne. Sie teilten sich so, daß auf Eleazars Söhne sechzehn und auf die Itamars acht Familienhäupter kamen.
Atsogoleri ambiri anapezeka pakati pa zidzukulu za Eliezara kusiyana ndi zidzukulu za Itamara ndipo anagawidwa moyenera: atsogoleri 16 a mabanja ochokera kwa Eliezara, ndipo atsogoleri asanu ndi atatu a mabanja ochokera kwa zidzukulu za Itamara.
5 Sie teilten sie durch das Los, die einen wie die anderen. Denn es gab Fürsten des Heiligtums und Fürsten Gottes sowohl bei Eleazars als bei Itamars Söhnen.
Anawagawa mosakondera pochita maere, pakuti iwo anali akuluakulu a ku malo opatulika ndi akuluakulu a Mulungu pakati pa zidzukulu za Eliezara ndi Itamara.
6 Und Netanels Sohn, Semaja, der Schreiber aus der Levitenzahl, schrieb sie vor dem König, den Fürsten und dem Priester Sadok auf. Je eine Familie wurde dabei von Itamar und je zwei von Eleazar ausgelost.
Mlembi Semaya mwana wa Netaneli, Mlevi, analemba mayina awo pamaso pa mfumu ndi akuluakulu ake: wansembe Zadoki, Ahimeleki mwana wa Abiatara ndi atsogoleri a mabanja a ansembe ndiponso Alevi, banja limodzi kuchokera kwa Eliezara kenaka limodzi kuchokera kwa Itamara.
7 Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,
Maere woyamba anagwera Yehoyaribu, achiwiri anagwera Yedaya,
8 das dritte auf Charim, das vierte auf Seorim,
achitatu anagwera Harimu, achinayi anagwera Seorimu,
9 das fünfte auf Malkia, das sechste auf Mijjamin,
achisanu anagwera Malikiya, achisanu ndi chimodzi anagwera Miyamini,
10 das siebte auf Hakkos, das achte auf Abia,
achisanu ndi chiwiri anagwera Hakozi, achisanu ndi chitatu anagwera Abiya,
11 das neunte auf Jesua, das zehnte auf Sekanjahu,
achisanu ndi chinayi anagwera Yesuwa, a khumi anagwera Sekaniya,
12 das elfte auf Eljasib, das zwölfte auf Jakin,
a 11 anagwera Eliyasibu, a 12 anagwera Yakimu,
13 das dreizehnte auf Chuppa, das vierzehnte auf Jeseb,
a 13 anagwera Hupa, a 14 anagwera Yesebeabu,
14 das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer,
a 15 anagwera Biliga, a 16 anagwera Imeri,
15 das siebzehnte auf Chezir, das achtzehnte auf Happisses,
a 17 anagwera Heziri, a 18 anagwera Hapizezi,
16 das neunzehnte auf Petachja, das zwanzigste auf Jechezkel,
a 19 anagwera Petahiya, a 20 anagwera Ezekieli,
17 das einundzwanzigste auf Jakin, das zweiundzwanzigste auf Gamul,
a 21 anagwera Yakini, a 22 anagwera Gamuli,
18 das dreiundzwanzigste auf Delaja und das vierundzwanzigste auf Maazja.
a 23 anagwera Delaya, ndipo a 24 anagwera Maaziya.
19 Das war ihre Amtsordnung für ihren Dienst, der darin bestand, daß sie des Herrn Haus nach der ihnen von ihrem Vater Aaron gegebenen Vorschrift betraten, wie es ihm der Herr, Israels Gott, geboten hatte.
Umu ndi mmene anasankhidwira kuti azigwira ntchito yotumikira pamene alowa mʼNyumba ya Yehova, motsatira dongosolo limene anapatsidwa ndi kholo lawo Aaroni, monga momwe Yehova Mulungu wa Israeli anamulamulira.
20 Was die übrigen Levisöhne betrifft, so stammte von Amrams Söhnen Subael her, von Subaels Söhnen Iechdejahu,
Za zidzukulu zina zonse za Levi: Kuchokera kwa ana a Amramu: Subaeli; kuchokera kwa ana a Subaeli: Yehideya.
21 von Rechabjahu, und zwar den Rechabjahusöhnen, das Oberhaupt Issia,
Kwa Rehabiya, kuchokera kwa ana ake: Mtsogoleri anali Isiya.
22 von den Ishariten Selomot, von Selomots Söhnen Jachat.
Kuchokera ku banja la Izihari: Selomoti; kuchokera kwa ana a Selomoti: Yahati.
23 Jerias Söhne sind Amarja, der zweite, Jachaziel, der dritte, und Jekaman, der vierte.
Ana a Hebroni: woyamba anali Yeriya, wachiwiri anali Amariya, wachitatu anali Yahazieli ndipo Yekameamu anali wachinayi.
24 Uzziels Söhne sind: Mika, von Mikas Söhnen Samir.
Mwana wa Uzieli: Mika; kuchokera kwa ana a Mika: Samiri.
25 Mikas Bruder ist Issia; von den Söhnen Issias Zakarja.
Mʼbale wa Mika: Isiya; kuchokera kwa ana a Isiya: Zekariya.
26 Meraris Söhne sind Machli und Musi, die Söhne seines Sohnes Jaazia.
Ana a Merari: Mahili ndi Musi. Mwana wa Yaaziya: Beno.
27 Meraris Söhne von seinem Sohn Jaaziahu sind Soham, Zakkur und Ibri.
Ana a Merari: Kuchokera kwa Yaaziya: Beno, Sohamu, Zakuri ndi Ibiri.
28 Von Machli stammte Eleazar. Dieser hatte keine Söhne.
Kuchokera kwa Mahili: Eliezara, amene analibe ana aamuna.
29 Von Kis: die Söhne des Kis: Jerachmeel.
Kuchokera kwa Kisi: Mwana wa Kisi: Yerahimeeli.
30 Des Musi Söhne sind Machli, Eder und Jerimot. Dies sind die Levitensöhne nach ihren Familien.
Ndipo ana a Musi: Mahili, Ederi ndi Yerimoti. Awa anali Alevi potsata mabanja a makolo awo.
31 Auch sie warfen Lose, wie ihre Brüder, die Söhne Aarons, vor König David, vor Sadok und Achimelek sowie vor den Familienhäuptern der Priester und Leviten, die Familienhäupter ebenso wie ihre jüngeren Brüder.
Iwonso anachita maere, monga anachitira abale awo, zidzukulu za Aaroni, pamaso pa mfumu Davide, ndi Zadoki ndi Ahimeleki, atsogoleri a mabanja a ansembe ndi Alevi. Mabanja a mwana wamkulu anachita nawo mofanana ndi a mwana wamngʼono.

< 1 Chronik 24 >