< Hohelied 1 >

1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
Cantar de los cantares de Salomón.
2 Er küsse mich mit den Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist besser als Wein.
Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
3 Lieblich an Geruch sind deine Salben, ein ausgegossenes Salböl ist dein Name; darum lieben dich die Jungfrauen.
Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
4 Ziehe mich: wir werden dir nachlaufen. Der König hat mich in seine Gemächer geführt: wir wollen frohlocken und deiner uns freuen, wollen deine Liebe preisen mehr als Wein! Sie lieben dich in Aufrichtigkeit.
¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
5 Ich bin schwarz, aber anmutig, Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Zeltbehänge Salomos.
Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
6 Sehet mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter Söhne zürnten mir, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. -
No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo lässest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte sein bei den Herden deiner Genossen? -
Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
8 Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus, den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten.
Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
9 Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
10 Anmutig sind deine Wangen in den Kettchen, dein Hals in den Schnüren.
Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
11 Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit Punkten von Silber. -
Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
12 Während der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Duft.
Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
13 Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht.
Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
14 Eine Zypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -
Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. -
¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
16 Siehe, du bist schön, mein Geliebter, ja, holdselig; ja, unser Lager ist frisches Grün.
Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
17 Die Balken unserer Behausung sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.
con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.

< Hohelied 1 >