< Hohelied 1 >

1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Er küsse mich mit den Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist besser als Wein.
Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
3 Lieblich an Geruch sind deine Salben, ein ausgegossenes Salböl ist dein Name; darum lieben dich die Jungfrauen.
От благовония мастей твоих имя твое - как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
4 Ziehe mich: wir werden dir nachlaufen. Der König hat mich in seine Gemächer geführt: wir wollen frohlocken und deiner uns freuen, wollen deine Liebe preisen mehr als Wein! Sie lieben dich in Aufrichtigkeit.
Влеки меня, мы побежим за тобою; - царь ввел меня в чертоги свои, - будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
5 Ich bin schwarz, aber anmutig, Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Zeltbehänge Salomos.
Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
6 Sehet mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter Söhne zürnten mir, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. -
Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, - моего собственного виноградника я не стерегла.
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo lässest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte sein bei den Herden deiner Genossen? -
Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
8 Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus, den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten.
Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
9 Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
10 Anmutig sind deine Wangen in den Kettchen, dein Hals in den Schnüren.
Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
11 Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit Punkten von Silber. -
золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
12 Während der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Duft.
Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
13 Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht.
Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
14 Eine Zypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -
Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. -
О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
16 Siehe, du bist schön, mein Geliebter, ja, holdselig; ja, unser Lager ist frisches Grün.
О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас - зелень;
17 Die Balken unserer Behausung sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.
кровли домов наших кедры, потолки наши - кипарисы.

< Hohelied 1 >