< Hohelied 1 >

1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
Kidung Agung ciptaan Salomo.
2 Er küsse mich mit den Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist besser als Wein.
Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
3 Lieblich an Geruch sind deine Salben, ein ausgegossenes Salböl ist dein Name; darum lieben dich die Jungfrauen.
Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
4 Ziehe mich: wir werden dir nachlaufen. Der König hat mich in seine Gemächer geführt: wir wollen frohlocken und deiner uns freuen, wollen deine Liebe preisen mehr als Wein! Sie lieben dich in Aufrichtigkeit.
Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
5 Ich bin schwarz, aber anmutig, Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Zeltbehänge Salomos.
Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
6 Sehet mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter Söhne zürnten mir, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. -
Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo lässest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte sein bei den Herden deiner Genossen? -
Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
8 Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus, den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten.
Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
9 Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
10 Anmutig sind deine Wangen in den Kettchen, dein Hals in den Schnüren.
Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
11 Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit Punkten von Silber. -
Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
12 Während der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Duft.
Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
13 Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht.
Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
14 Eine Zypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -
Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. -
Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
16 Siehe, du bist schön, mein Geliebter, ja, holdselig; ja, unser Lager ist frisches Grün.
Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
17 Die Balken unserer Behausung sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.
Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.

< Hohelied 1 >