< Hohelied 1 >

1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
The Song of songs, which is Solomon's.
2 Er küsse mich mit den Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist besser als Wein.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy breasts are better than wine.
3 Lieblich an Geruch sind deine Salben, ein ausgegossenes Salböl ist dein Name; darum lieben dich die Jungfrauen.
And the smell of thine ointments is better than all spices: thy name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love thee.
4 Ziehe mich: wir werden dir nachlaufen. Der König hat mich in seine Gemächer geführt: wir wollen frohlocken und deiner uns freuen, wollen deine Liebe preisen mehr als Wein! Sie lieben dich in Aufrichtigkeit.
They have drawn thee: we will run after thee, for the smell of thine ointments: the king has brought me into closet: let us rejoice and be glad in thee; we will love thy breasts more than wine: righteousness loves thee.
5 Ich bin schwarz, aber anmutig, Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Zeltbehänge Salomos.
I am black, but beautiful, ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Sehet mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter Söhne zürnten mir, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. -
Look not upon me, because I am dark, because the sun has looked unfavourably upon me: my mother's sons strove with me; they made me keeper in the vineyards; I have not kept my own vineyard.
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo lässest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte sein bei den Herden deiner Genossen? -
Tell me, [thou] whom my soul loves, where thou tendest thy flock, where thou causest [them] to rest at noon, lest I become as one that is veiled by the flocks of thy companions.
8 Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus, den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten.
If thou know not thyself, thou fair one among women, go thou forth by the footsteps of the flocks, and feed thy kids by the shepherd's tents.
9 Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
I have likened thee, my companion, to my horses in the chariots of Pharao.
10 Anmutig sind deine Wangen in den Kettchen, dein Hals in den Schnüren.
How are thy cheeks beautiful as [those] of a dove, thy neck as chains!
11 Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit Punkten von Silber. -
We will make thee figures of gold with studs of silver.
12 Während der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Duft.
So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
13 Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht.
My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
14 Eine Zypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -
My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. -
Behold, thou art fair, my companion; behold, thou art fair; thine eyes are doves.
16 Siehe, du bist schön, mein Geliebter, ja, holdselig; ja, unser Lager ist frisches Grün.
Behold, thou art fair, my kinsman, yea, beautiful, overshadowing our bed.
17 Die Balken unserer Behausung sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.
The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.

< Hohelied 1 >